Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Hébreux 2.11

Comparateur biblique pour Hébreux 2.11

Lemaistre de Sacy

Hébreux 2.11  Aussi celui qui sanctifie, et ceux qui sont sanctifiés, viennent tous d’un même principe. C’est pourquoi il ne rougit point de les appeler ses frères,

David Martin

Hébreux 2.11  Car et celui qui sanctifie, et ceux qui sont sanctifiés descendent tous d’un même [père] ; c’est pourquoi il ne prend point à honte de les appeler ses frères.

Ostervald

Hébreux 2.11  Car tous, et celui qui sanctifie, et ceux qui sont sanctifiés, relèvent d’un seul ; c’est pourquoi il n’a point honte de les appeler frères,

Ancien Testament Samuel Cahen

Hébreux 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Hébreux 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Hébreux 2.11  En effet celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés relèvent tous d’un Seul, c’est pourquoi il ne rougit pas de les appeler frères,

Bible de Lausanne

Hébreux 2.11  Car et celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés viennent tous d’un ; c’est pourquoi il n’a pas honte de les appeler frères,

Nouveau Testament Oltramare

Hébreux 2.11  car celui qui sanctifie, aussi bien que ceux qui sont sanctifiés, sont tous issus d’un même Père. C’est pour ce motif que Jésus n’a point honte de les appeler «frères,»

John Nelson Darby

Hébreux 2.11  Car, et celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés sont tous d’un ; c’est pourquoi il n’a pas honte de les appeler frères,

Nouveau Testament Stapfer

Hébreux 2.11  Tous, et celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés, ont un même Père ; voilà pourquoi Jésus ne dédaigne pas d’appeler ceux-ci ses « frères »

Bible Annotée

Hébreux 2.11  Car et Celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés, sont tous issus d’un seul ; c’est pourquoi il n’a point honte de les appeler ses frères,

Ancien testament Zadoc Kahn

Hébreux 2.11  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Hébreux 2.11  Car celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés sont tous issus d’un seul (une seule nature). C’est pourquoi il ne rougit pas de les appeler frères, disant :

Bible Louis Claude Fillion

Hébreux 2.11  Car Celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés sont tous issus d’Un seul. C’est pourquoi Il ne rougit pas de les appeler frères, disant:

Louis Segond 1910

Hébreux 2.11  Car celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés sont tous issus d’un seul. C’est pourquoi il n’a pas honte de les appeler frères,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Hébreux 2.11  Car celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés, sont tous issus du même Père. C’est pourquoi, il ne dédaigne pas de donner à ceux-ci le nom de frères,

Auguste Crampon

Hébreux 2.11  Car celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés, tous sont d’un seul. C’est pourquoi Jésus-Christ ne rougit point de les appeler frères, lorsqu’il dit :

Bible Pirot-Clamer

Hébreux 2.11  Car, sanctificateur et sanctifiés, ils ont tous un même (Père). Aussi Jésus ne rougit-il pas de leur donner le nom de frères, quand il dit :

Bible de Jérusalem

Hébreux 2.11  Car le sanctificateur et les sanctifiés ont tous même origine. C’est pourquoi il ne rougit pas de les nommer frères,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Hébreux 2.11  Car le sanctificateur et les sanctifiés sont issus d’un Seul. C’est pour ce motif qu’il n’a pas honte de les appeler frères,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 2.11  Car celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés sont tous issus d’un seul. C’est pourquoi il n’a pas honte de les appeler frères,

Bible André Chouraqui

Hébreux 2.11  Oui, le consécrateur et les consacrés ensemble sont d’un seul. Aussi, il ne rougit pas de les appeler frères,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Hébreux 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Hébreux 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Hébreux 2.11  Celui qui sanctifie ne fait plus qu’un avec ceux qui deviennent saints, et c’est pourquoi il n’a pas honte de les appeler ses frères.

Segond 21

Hébreux 2.11  De fait, celui qui procure la sainteté et ceux qui en bénéficient ont tous une seule et même origine, c’est pourquoi il n’a pas honte de les appeler ses frères

King James en Français

Hébreux 2.11  Car, et celui qui sanctifie, et ceux qui sont sanctifiés sont tous d’un; c’est pourquoi il n’a pas honte de les appeler frères,

La Septante

Hébreux 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Hébreux 2.11  qui enim sanctificat et qui sanctificantur ex uno omnes propter quam causam non confunditur fratres eos vocare dicens

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Hébreux 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Hébreux 2.11  ὅ τε γὰρ ἁγιάζων καὶ οἱ ἁγιαζόμενοι ἐξ ἑνὸς πάντες· δι’ ἣν αἰτίαν οὐκ ἐπαισχύνεται ἀδελφοὺς αὐτοὺς καλεῖν,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.