Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Hébreux 12.27

Comparateur biblique pour Hébreux 12.27

Lemaistre de Sacy

Hébreux 12.27  Or en disant, Encore une fois, il déclare qu’il fera cesser les choses muables, comme étant faites pour un temps, afin qu’il ne demeure que celles qui sont pour toujours.

David Martin

Hébreux 12.27  Or ce [mot], encore une fois, signifie l’abolition des choses muables, comme ayant été faites [de main], afin que celles qui sont immuables demeurent ;

Ostervald

Hébreux 12.27  Or, ces mots : Encore une fois, marquent l’abolition des choses muables, en tant que faites, pour que les immuables subsistent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Hébreux 12.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Hébreux 12.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Hébreux 12.27  Or les mots «  une fois encore  » indiquent le changement des choses qui peuvent être ébranlées parce qu’elles ont été faites.

Bible de Lausanne

Hébreux 12.27  Or ce [mot] « encore une fois » indique le déplacement des choses ébranlées, en tant que choses qui ont été faites, afin que celles qui ne sont pas ébranlées demeurent.

Nouveau Testament Oltramare

Hébreux 12.27  Ces mots, «une fois encore,» indiquent clairement le changement des choses qui vont être ébranlées, comme étant une création passagère, afin que celles qui ne doivent pas être ébranlées, demeurent éternellement.

John Nelson Darby

Hébreux 12.27  Or ce « Encore une fois » indique le changement des choses muables, comme ayant été faites, afin que celles qui sont immuables demeurent.

Nouveau Testament Stapfer

Hébreux 12.27  Ces mots : « une fois encore » indiquent la transformation du monde visible qui sera ébranlé, tandis que le monde inébranlable est éternel.

Bible Annotée

Hébreux 12.27  Or ces mots : Une fois encore, indiquent le changement des choses ébranlées, comme ayant été créées, afin que celles qui ne sont point ébranlées subsistent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Hébreux 12.27  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Hébreux 12.27  Or, en disant : Encore une fois, il indique le changement des choses ébranlées (muables), comme étant faites pour un temps, afin que celles qui n’ont pas été branlées (immuables) subsistent.

Bible Louis Claude Fillion

Hébreux 12.27  Or, en disant Encore une fois, Il indique le changement des choses ébranlées, comme étant faites pour un temps, afin que celles qui n’ont pas été branlées subsistent.

Louis Segond 1910

Hébreux 12.27  Ces mots : Une fois encore, indiquent le changement des choses ébranlées, comme étant faites pour un temps, afin que les choses inébranlables subsistent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Hébreux 12.27  Or, ces mots : « encore une fois » indiquent la transformation des choses qui, par cela même qu’elles ont été créées, seront un jour ébranlées, afin que subsiste ce qui est inébranlable.

Auguste Crampon

Hébreux 12.27  Ces mots : « Une fois encore?», indiquent le changement des choses qui vont être ébranlées comme ayant eu leur accomplissement, afin que celles qui ne doivent pas être ébranlées subsistent à jamais.

Bible Pirot-Clamer

Hébreux 12.27  Ces mots une fois encore indiquent que les choses ébranlées vont être changées, comme étant déjà accomplies, pour que les choses inébranlables demeurent à jamais.

Bible de Jérusalem

Hébreux 12.27  Cet encore une fois indique que les choses ébranlées seront changées, puisque ce sont des réalités créées, pour que subsistent celles qui sont inébranlables.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Hébreux 12.27  Encore une fois, ces mots l’indiquent : les choses ébranlées vont être changées, parce que créées, pour que demeurent celles qui sont inébranlables.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 12.27  Ces mots : une fois encore, indiquent le changement des choses ébranlées, comme étant faites pour un temps, afin que les choses inébranlables subsistent.

Bible André Chouraqui

Hébreux 12.27  Le « encore une fois » indique le changement de ce qui est branlant parce que créé, pour que demeurent les inébranlables.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Hébreux 12.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Hébreux 12.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Hébreux 12.27  Ce un peu plus signifie qu’on va remplacer ces choses qui branlent parce qu’elles sont créées, et alors restera ce qui est inébranlable.

Segond 21

Hébreux 12.27  Les mots une fois encore indiquent bien que les choses qui, appartenant au monde créé, peuvent être ébranlées disparaîtront, afin que celles qui sont inébranlables subsistent.

King James en Français

Hébreux 12.27  Et cette parole: Encore une fois, signifient la suppression des choses qui sont ébranlées, comme ayant été faites, pour que les choses qui ne peuvent pas être ébranlées demeurent.

La Septante

Hébreux 12.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Hébreux 12.27  quod autem adhuc semel dicit declarat mobilium translationem tamquam factorum ut maneant ea quae sunt inmobilia

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Hébreux 12.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Hébreux 12.27  τὸ δὲ Ἔτι ἅπαξ δηλοῖ ⸂τῶν σαλευομένων⸃ μετάθεσιν ὡς πεποιημένων, ἵνα μείνῃ τὰ μὴ σαλευόμενα.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.