Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Hébreux 10.22

Comparateur biblique pour Hébreux 10.22

Lemaistre de Sacy

Hébreux 10.22  approchons-nous de lui avec un cœur vraiment sincère, et avec une pleine foi, ayant le cœur purifié des souillures de la mauvaise conscience par une aspersion intérieure, et le corps lavé dans l’eau pure :

David Martin

Hébreux 10.22  Approchons-nous de lui avec un cœur sincère [et] une foi inébranlable, ayant les cœurs purifiés de mauvaise conscience, et le corps lavé d’eau nette ;

Ostervald

Hébreux 10.22  Approchons-nous avec un cœur sincère, dans une pleine certitude de foi, ayant les cœurs purifiés des souillures d’une mauvaise conscience, et le corps lavé d’une eau pure.

Ancien Testament Samuel Cahen

Hébreux 10.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Hébreux 10.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Hébreux 10.22  approchons-nous avec un cœur sincère, dans la plénitude de la foi, nous qui avons reçu sur nos cœurs l’aspersion qui purifie d’une mauvaise conscience,

Bible de Lausanne

Hébreux 10.22  approchons-nous avec un cœur vrai, dans une pleine certitude de foi, ayant, par aspersion, nos cœurs purifiés d’une mauvaise conscience, et le corps baigné d’une eau pure.

Nouveau Testament Oltramare

Hébreux 10.22  approchons-nous de Dieu avec un coeur sincère, dans la plénitude de la foi, ayant le coeur purifié des souillures d’une mauvaise conscience, et le corps lavé d’une eau pure.

John Nelson Darby

Hébreux 10.22  approchons-nous avec un cœur vrai, en pleine assurance de foi, ayant les cœurs par aspersion purifiés d’une mauvaise conscience et le corps lavé d’eau pure.

Nouveau Testament Stapfer

Hébreux 10.22  approchons-nous avec un coeur sincère, avec une foi pleine et entière, le coeur et la conscience purifiés de tout mal, et le corps lavé d’une eau pure ;

Bible Annotée

Hébreux 10.22  approchons-nous avec un cœur sincère, dans une pleine certitude de foi, ayant les cœurs purifiés d’une mauvaise conscience, et le corps lavé d’une eau pure.

Ancien testament Zadoc Kahn

Hébreux 10.22  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Hébreux 10.22  approchons-nous avec un cœur sincère, dans la plénitude de la foi, le cœur purifié (, par l’aspersion,) des souillures d’une mauvaise conscience, et le corps lavé d’une eau pure ;

Bible Louis Claude Fillion

Hébreux 10.22  approchons-nous avec un coeur sincère, dans la plénitude de la foi, le coeur purifié des souillures d’une mauvaise conscience, et le corps lavé d’une eau pure;

Louis Segond 1910

Hébreux 10.22  approchons-nous avec un cœur sincère, dans la plénitude de la foi, les cœurs purifiés d’une mauvaise conscience, et le corps lavé d’une eau pure.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Hébreux 10.22  approchons-nous avec un cœur sincère, avec une foi pleine et entière, le cœur purifié des souillures d’une mauvaise conscience, et le corps lavé d’une eau pure.

Auguste Crampon

Hébreux 10.22  approchons-nous avec un cœur sincère, dans la plénitude de la foi, le cœur purifié des souillures d’une mauvaise conscience, et le corps lavé dans une eau pure.

Bible Pirot-Clamer

Hébreux 10.22  approchons-nous d’un cœur sincère avec une foi parfaite, le cœur purifié de tout le mal dont nous aurions conscience, le corps lavé dans une eau pure.

Bible de Jérusalem

Hébreux 10.22  approchons-nous avec un cœur sincère, dans la plénitude de la foi, les cœurs nettoyés de toutes les souillures d’une conscience mauvaise et le corps lavé d’une eau pure.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Hébreux 10.22  avançons avec un coeur sincère, dans une plénitude de foi, le coeur nettoyé de toute mauvaise conscience et le corps lavé d’une eau pure.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 10.22  approchons-nous donc avec un cœur sincère, dans la plénitude de la foi, les cœurs purifiés d’une mauvaise conscience, et le corps lavé d’une eau pure.

Bible André Chouraqui

Hébreux 10.22  approchons avec un cœur vrai dans la plénitude de l’adhérence, les cœurs purifiés d’une conscience criminelle, le corps lavé à l’eau pure.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Hébreux 10.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Hébreux 10.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Hébreux 10.22  Approchons-nous donc avec sincérité, avec une foi entière, le cœur purifié de ce qui souillait notre conscience, et le corps baigné dans l’eau qui purifie.

Segond 21

Hébreux 10.22  Approchons-nous donc avec un cœur sincère, une foi inébranlable, le cœur purifié d’une mauvaise conscience et le corps lavé d’une eau pure.

King James en Français

Hébreux 10.22  Approchons-nous avec un cœur vrai, en pleine assurance de foi, ayant nos cœurs aspergés d’une mauvaise conscience, et nos corps lavés d’eau pure.

La Septante

Hébreux 10.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Hébreux 10.22  accedamus cum vero corde in plenitudine fidei aspersi corda a conscientia mala et abluti corpus aqua munda

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Hébreux 10.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Hébreux 10.22  προσερχώμεθα μετὰ ἀληθινῆς καρδίας ἐν πληροφορίᾳ πίστεως, ῥεραντισμένοι τὰς καρδίας ἀπὸ συνειδήσεως πονηρᾶς καὶ λελουσμένοι τὸ σῶμα ὕδατι καθαρῷ·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.