Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Hébreux 1.9

Comparateur biblique pour Hébreux 1.9

Lemaistre de Sacy

Hébreux 1.9  Vous avez aimé la justice, et vous avez haï l’injustice ; c’est pourquoi, ô Dieu ! votre Dieu vous a sacré d’une huile de joie en une manière plus excellente que tous ceux qui participeront à votre gloire.

David Martin

Hébreux 1.9  Tu as aimé la justice, et tu as haï l’iniquité ; c’est pourquoi, ô Dieu ! ton Dieu t’a oint d’une huile de joie par-dessus tous tes semblables.

Ostervald

Hébreux 1.9  Tu as aimé la justice, et tu as haï l’iniquité, c’est pourquoi, ô Dieu ! ton Dieu t’a oint d’une huile de joie au-dessus de tes semblables.

Ancien Testament Samuel Cahen

Hébreux 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Hébreux 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Hébreux 1.9  tu as aimé la justice, et tu as haï l’iniquité ; c’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint, plus que tes pairs, d’une huile d’allégresse  ; »

Bible de Lausanne

Hébreux 1.9  Tu as aimé la justice et haï l’iniquité ; c’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint d’une huile d’allégresse au-dessus de tes compagnons »{Ou de ceux qui participent à toi.}

Nouveau Testament Oltramare

Hébreux 1.9  tu as aimé la justice et haï l’iniquité. C’est pourquoi, ô dieu, ton Dieu t’a oint, plus que tes pairs, d’une huile d’allégresse;»

John Nelson Darby

Hébreux 1.9  tu as aimé la justice et haï l’iniquité ; c’est pourquoi Dieu, ton Dieu, t’a oint d’une huile de joie au-dessus de tes compagnons ».

Nouveau Testament Stapfer

Hébreux 1.9  Tu as aimé la justice et tu as haï l’iniquité. Voilà pourquoi, Dieu, ton Dieu t’a oint D’une huile de réjouissance, de préférence à tes égaux. »

Bible Annotée

Hébreux 1.9  Tu as aimé la justice et tu as haï l’iniquité ; c’est pourquoi, ô Dieu ! Ton Dieu t’a oint d’une huile d’allégresse, au-dessus de tes collègues.

Ancien testament Zadoc Kahn

Hébreux 1.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Hébreux 1.9  Tu as aimé la justice, et tu as haï l’injustice ; c’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint d’une huile d’allégresse, de préférence à tes compagnons.

Bible Louis Claude Fillion

Hébreux 1.9  Tu as aimé la justice, et Tu as haï l’injustice; c’est pourquoi, ô Dieu, Ton Dieu T’a oint d’une huile d’allégresse, de préférence à Tes compagnons.

Louis Segond 1910

Hébreux 1.9  Tu as aimé la justice, et tu as haï l’iniquité ; C’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint D’une huile de joie au-dessus de tes égaux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Hébreux 1.9  Tu as aimé la justice, et haï l’iniquité ; c’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint d’une huile de joie, de préférence à tes pareils »

Auguste Crampon

Hébreux 1.9  Tu as aimé la justice et haï l’iniquité ; c’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint d’une huile d’allégresse au-dessus de tous tes compagnons.?»

Bible Pirot-Clamer

Hébreux 1.9  Parce que tu as aimé la justice et haï l’iniquité, - ton Dieu, ô Dieu, t’a oint de l’huile d’allégresse - de préférence à tous tes compagnons.

Bible de Jérusalem

Hébreux 1.9  Tu as aimé la justice et tu as haï l’impiété. C’est pourquoi, Dieu, ton Dieu t’a oint d’une huile d’allégresse de préférence à tes compagnons.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Hébreux 1.9  tu as aimé la justice et haï l’illégalité ; voilà pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint d’une huile d’allégresse de préférence à tes associés.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 1.9  Tu as aimé la justice, et tu as haï l’iniquité ; C’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint D’une huile de joie au-dessus de tes collègues.

Bible André Chouraqui

Hébreux 1.9  Tu as aimé la justice, tu as haï la non-tora ; aussi Elohîms, ton Elohîms, t’a messié à l’huile d’exultation plutôt que tes compagnons. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Hébreux 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Hébreux 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Hébreux 1.9  Tu aimes le bien et tu détestes le mal, c’est pourquoi Dieu, ton Dieu, t’a donné ce qu’il n’a pas donné à tes semblables: une consécration royale qui est source de joie.

Segond 21

Hébreux 1.9  Tu as aimé la justice et tu as détesté la méchanceté ; c’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a désigné par onction comme roi, de préférence à tes compagnons, avec une huile de joie.

King James en Français

Hébreux 1.9  Tu as aimé la droiture, et haï l’iniquité, c’est pourquoi, Dieu à savoir ton Dieu, t’a oint avec l’huile de joie au-dessus de tes compagnons.

La Septante

Hébreux 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Hébreux 1.9  dilexisti iustitiam et odisti iniquitatem propterea unxit te Deus Deus tuus oleo exultationis prae participibus tuis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Hébreux 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Hébreux 1.9  ἠγάπησας δικαιοσύνην καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν· διὰ τοῦτο ἔχρισέν σε ὁ θεός, ὁ θεός σου, ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.