Tite 2.12 et elle nous a appris que, renonçant à l’impiété et aux passions mondaines, nous devons vivre dans le siècle présent avec tempérance, avec justice et avec piété,
David Martin
Tite 2.12 Nous enseignant qu’en renonçant à l’impiété et aux passions mondaines, nous vivions dans ce présent siècle, sobrement, justement et religieusement.
Ostervald
Tite 2.12 Et elle nous enseigne à renoncer à l’impiété et aux convoitises mondaines, et à vivre, en ce présent siècle, dans la tempérance, dans la justice, et dans la piété ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Tite 2.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Tite 2.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Tite 2.12et elle nous apprend, après que nous avons renoncé à l’impiété et aux convoitises mondaines, à vivre dans le présent siècle sagement, justement et pieusement,
Bible de Lausanne
Tite 2.12nous instruisant, afin que, renonçant à l’impiété et aux désirs mondains, nous vécussions dans le présent siècle sagement, justement et pieusement ;
Nouveau Testament Oltramare
Tite 2.12elle fait notre éducation, pour que, renonçant à l’impiété et aux passions mondaines, nous vivions dans le siècle présent avec sagesse, avec justice et avec piété,
John Nelson Darby
Tite 2.12 nous enseignant que, reniant l’impiété et les convoitises mondaines, nous vivions dans le présent siècle sobrement, et justement, et pieusement,
Nouveau Testament Stapfer
Tite 2.12elle nous apprend à renoncer à l’impiété et aux plaisirs du monde, à vivre sagement, justement et pieusement dans le monde présent,
Bible Annotée
Tite 2.12 elle nous enseigne, qu’en renonçant à l’impiété et aux convoitises du monde, nous vivions dans le siècle présent selon la tempérance, la justice et la piété ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Tite 2.12 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Tite 2.12nous enseignant à renoncer à l’impiété et aux convoitises mondaines (désirs du siècle), pour que nous vivions sobrement, et justement, et pieusement dans ce siècle
Bible Louis Claude Fillion
Tite 2.12nous enseignant à renoncer à l’impiété et aux convoitises mondaines, pour que nous vivions sobrement, et justement, et pieusement dans ce siècle,
Louis Segond 1910
Tite 2.12 Elle nous enseigne à renoncer à l’impiété et aux convoitises mondaines, et à vivre dans le siècle présent selon la sagesse, la justice et la piété,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Tite 2.12Elle nous enseigne à renoncer à l’impiété et aux convoitises mondaines, et à vivre, dans le siècle présent, selon la tempérance, la justice et la piété,
Auguste Crampon
Tite 2.12 elle nous enseigne à renoncer à l’impiété et aux convoitises mondaines, et à vivre dans le siècle présent avec tempérance, justice et piété,
Bible Pirot-Clamer
Tite 2.12nous instruisant, afin que rejetant l’impiété et les désirs du monde, nous vivions avec sagesse et justice et piété dans le siècle présent,
Bible de Jérusalem
Tite 2.12nous enseignant à renoncer à l’impiété et aux convoitises de ce monde, pour vivre en ce siècle présent dans la réserve, la justice et la piété,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Tite 2.12nous enseignant à renoncer à l’impiété et aux convoitises terrestres pour vivre avec modération, justice et piété dans le monde présent,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Tite 2.12 Elle nous enseigne à renoncer à l’impiété et aux convoitises mondaines, et à vivre dans le siècle présent selon la sagesse, la justice et la piété,
Bible André Chouraqui
Tite 2.12Il nous instruit, pour qu’en rejetant la non-ferveur et les désirs de l’univers nous vivions avec bon sens, justice et ferveur en cette ère,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Tite 2.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Tite 2.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Tite 2.12Il nous enseigne à rejeter la vie sans Dieu et les désirs propres de ce monde, et à mener dans le temps présent une vie de sobriété, de justice et de sainteté.
Segond 21
Tite 2.12 Elle nous enseigne à renoncer à un mode de vie impie et aux convoitises de ce monde et à vivre dans le temps présent conformément à la sagesse, la justice et la piété
King James en Français
Tite 2.12 Nous enseignant que, reniant l’impiété et les convoitises mondaines, nous devons vivre, sobrement, droitement et pieusement, dans ce monde présent;
La Septante
Tite 2.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Tite 2.12erudiens nos ut abnegantes impietatem et saecularia desideria sobrie et iuste et pie vivamus in hoc saeculo
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Tite 2.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !