Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Tite 1.3

Comparateur biblique pour Tite 1.3

Lemaistre de Sacy

Tite 1.3  ayant fait voir en son temps l’accomplissement de sa parole dans la prédication de l’Évangile, qui m’a été confiée par l’ordonnance de Dieu, notre Sauveur :

David Martin

Tite 1.3  Mais qu’il a manifestée en son propre temps, [savoir] sa parole, dans la prédication qui m’est commise, par le commandement de Dieu notre Sauveur :

Ostervald

Tite 1.3  Et qu’il a manifestée en son temps par sa parole, dont la prédication m’a été confiée, selon l’ordre de Dieu notre Sauveur,

Ancien Testament Samuel Cahen

Tite 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Tite 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Tite 1.3  tandis qu’à l’époque convenable Il a manifesté Sa parole, par la prédication qui m’a été confiée selon le mandat de Dieu notre sauveur, —

Bible de Lausanne

Tite 1.3  mais en ses temps propres, il a manifesté sa parole dans la prédication qui m’a été confiée, selon le commandement de Dieu notre Sauveur ;

Nouveau Testament Oltramare

Tite 1.3  et qui, au moment convenable, a révélé sa parole par la prédication qui m’a été confiée par l’ordre de Dieu, notre Sauveur —

John Nelson Darby

Tite 1.3  mais il a manifesté, au temps propre, sa parole, dans la prédication qui m’a été confiée à moi selon le commandement de notre Dieu sauveur,

Nouveau Testament Stapfer

Tite 1.3  révélée au temps marqué par sa parole dont il a donné l’ordre de me confier la prédication, lui, notre Dieu sauveur,

Bible Annotée

Tite 1.3  mais il a manifesté en son propre temps sa Parole, par la prédication qui m’a été confiée, selon l’ordre de Dieu notre Sauveur :

Ancien testament Zadoc Kahn

Tite 1.3  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Tite 1.3  il a manifesté en son temps sa parole par la prédication, qui m’a été confiée selon l’ordre de Dieu notre Sauveur

Bible Louis Claude Fillion

Tite 1.3  Il a manifesté en son temps Sa parole par la prédication, qui m’a été confiée selon l’ordre de Dieu notre sauveur:

Louis Segond 1910

Tite 1.3  et qui a manifesté sa parole en son temps par la prédication qui m’a été confiée d’après l’ordre de Dieu notre Sauveur, —

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Tite 1.3  et mise en évidence, au temps voulu, par sa parole, dont la prédication m’a été confiée sur l’ordre même de Dieu, notre Sauveur, —

Auguste Crampon

Tite 1.3  et qui a manifesté sa parole en son temps par la prédication qui m’a été confiée d’après l’ordre de Dieu, notre Sauveur, —

Bible Pirot-Clamer

Tite 1.3  et qui a manifesté en temps voulu sa parole dans la prédication qui m’a été confiée selon l’ordre de Dieu notre Sauveur,

Bible de Jérusalem

Tite 1.3  et qui, aux temps marqués, a manifesté sa parole par une proclamation dont un ordre de Dieu notre Sauveur m’a confié la charge,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Tite 1.3  lui qui, aux temps marqués, a manifesté sa parole dans une proclamation qui m’a été confiée, selon un ordre de Dieu notre Sauveur ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Tite 1.3  et qui a manifesté sa parole en son temps par la prédication qui m’a été confiée d’après l’ordre de Dieu notre Sauveur –

Bible André Chouraqui

Tite 1.3  En son temps, il a manifesté sa parole par le kérygme dans lequel j’ai été confirmé selon un ordre de notre sauveur, Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Tite 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Tite 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Tite 1.3  Au moment fixé il nous a parlé en toute clarté, et c’est le message qui m’a été confié par une décision de Dieu, notre Sauveur.

Segond 21

Tite 1.3  et au moment voulu il a révélé sa parole par la prédication qui m’a été confiée sur ordre de Dieu notre Sauveur. –

King James en Français

Tite 1.3  Mais a manifesté en temps voulu, sa parole par la prédication qui m’a été confiée, selon le commandement de Dieu notre Sauveur,

La Septante

Tite 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Tite 1.3  manifestavit autem temporibus suis verbum suum in praedicatione quae credita est mihi secundum praeceptum salvatoris nostri Dei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Tite 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Tite 1.3  ἐφανέρωσεν δὲ καιροῖς ἰδίοις, τὸν λόγον αὐτοῦ ἐν κηρύγματι ὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ κατ’ ἐπιταγὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.