Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Timothée 4.2

Comparateur biblique pour 2 Timothée 4.2

Lemaistre de Sacy

2 Timothée 4.2  d’annoncer la parole. Pressez les hommes à temps et à contre-temps ; reprenez, suppliez, menacez, sans vous lasser jamais de les tolérer et de les instruire.

David Martin

2 Timothée 4.2  Prêche la parole, insiste dans toutes les occasions ; reprends, censure, exhorte avec toute douceur d’esprit, et avec doctrine.

Ostervald

2 Timothée 4.2  Prêche la parole, insiste en temps et hors de temps, reprends, censure, exhorte en toute patience, et en instruisant.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Timothée 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Timothée 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Timothée 4.2  prêche la parole, insiste à propos et hors de propos, reprends, tance, exhorte avec toute sorte de patience et d’instruction.

Bible de Lausanne

2 Timothée 4.2  prêche la parole, insiste en temps, hors de temps, reprends, réprimande, exhorte avec toute patience et avec doctrine ;

Nouveau Testament Oltramare

2 Timothée 4.2  prêche la Parole, insiste en temps et hors de temps, reprends, censure, exhorte, en instruisant avec une patience parfaite;

John Nelson Darby

2 Timothée 4.2  prêche la parole, insiste en temps et hors de temps, convaincs, reprends, exhorte, avec toute longanimité et doctrine ;

Nouveau Testament Stapfer

2 Timothée 4.2  de prêcher la parole, d’insister à propos et hors de propos, de reprendre, d’exhorter, de censurer, toujours avec patience et toujours en instruisant ;

Bible Annotée

2 Timothée 4.2  Prêche la Parole, insiste en temps, hors de temps, reprends, censure, exhorte avec toute longanimité et instruction.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Timothée 4.2  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Timothée 4.2  prêche la parole, insiste à temps et à contretemps, reprends, supplie, menace, en toute patience et toujours en instruisant.

Bible Louis Claude Fillion

2 Timothée 4.2  prêche la parole, insiste à temps et à contretemps, reprends, supplie, menace, en toute patience et toujours en instruisant.

Louis Segond 1910

2 Timothée 4.2  prêche la parole, insiste en toute occasion, favorable ou non, reprends, censure, exhorte, avec toute douceur et en instruisant.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Timothée 4.2  prêche la parole, insiste en temps et hors de temps, reprends, exhorte, censure avec une grande patience, et sans jamais cesser d’instruire. Car il viendra un temps où les hommes ne souffriront pas la saine doctrine ; mais, ayant la démangeaison d’entendre des choses agréables, ils rassembleront autour d’eux des docteurs selon leurs propres désirs,

Auguste Crampon

2 Timothée 4.2  prêche la parole, insiste à temps et à contretemps, reprends, menace, exhorte, avec une entière patience et toujours en instruisant.

Bible Pirot-Clamer

2 Timothée 4.2  prêche la parole ; interviens à temps, à contre temps ; reprends, corrige, exhorte en toute longanimité et doctrine.

Bible de Jérusalem

2 Timothée 4.2  proclame la parole, insiste à temps et à contretemps, réfute, menace, exhorte, avec une patience inlassable et le souci d’instruire.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Timothée 4.2  proclame la Parole, interviens à temps et contretemps, reprends, réprimande, exhorte en toute patience et avec souci d’enseigner.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Timothée 4.2  prêche la parole, insiste en toute occasion, favorable ou non, reprends, censure, exhorte, avec toute douceur et en instruisant.

Bible André Chouraqui

2 Timothée 4.2  Crie la parole, sois présent à temps et contretemps, reprends, admoneste, réconforte avec toute patience, pour l’enseignement.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Timothée 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Timothée 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Timothée 4.2  proclame la Parole, insiste à temps et à contre-temps, cherche des arguments, ordonne et encourage, toujours avec patience et pédagogie.

Segond 21

2 Timothée 4.2  prêche la parole, insiste en toute occasion, qu’elle soit favorable ou non, réfute, reprends et encourage. Fais tout cela avec une pleine patience et un entier souci d’instruire.

King James en Français

2 Timothée 4.2  Prêche la parole, insiste en temps et hors de temps, reprends, censure, exhorte avec toute longanimité, et doctrine.

La Septante

2 Timothée 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Timothée 4.2  praedica verbum insta oportune inportune argue obsecra increpa in omni patientia et doctrina

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Timothée 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Timothée 4.2  κήρυξον τὸν λόγον, ἐπίστηθι εὐκαίρως ἀκαίρως, ἔλεγξον, ἐπιτίμησον, παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.