Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Timothée 4.16

Comparateur biblique pour 2 Timothée 4.16

Lemaistre de Sacy

2 Timothée 4.16  La première fois que j’ai défendu ma cause, nul ne m’a assisté, et tous m’ont abandonné. Je prie Dieu de ne le leur point imputer.

David Martin

2 Timothée 4.16  Personne ne m’a assisté dans ma première défense, mais tous m’ont abandonné ; [toutefois] que cela ne leur soit point imputé !

Ostervald

2 Timothée 4.16  Personne ne m’a assisté dans ma première défense ; mais tous m’ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé !

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Timothée 4.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Timothée 4.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Timothée 4.16  Dans ma première défense personne ne m’a assisté, mais tous m’ont abandonné ; que cela ne leur soit pas imputé.

Bible de Lausanne

2 Timothée 4.16  Dans ma première défense, personne ne fut avec moi, mais tous m’abandonnèrent. Que cela ne leur soit point imputé !

Nouveau Testament Oltramare

2 Timothée 4.16  Personne ne m’a soutenu de sa présence dans ma première plaidoirie; tous m’ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé!

John Nelson Darby

2 Timothée 4.16  Dans ma première défense, personne n’a été avec moi, mais tous m’ont abandonné : que cela ne leur soit pas imputé.

Nouveau Testament Stapfer

2 Timothée 4.16  Lors de mon premier plaidoyer personne n’est venu à mon aide ; ils m’ont tous abandonné (qu’il ne leur en soit pas tenu compte !) ;

Bible Annotée

2 Timothée 4.16  Personne ne m’a assisté dans ma première défense, mais tous m’ont abandonné : que cela ne leur soit point imputé !

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Timothée 4.16  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Timothée 4.16  Lors de ma première défense, nul ne m’a assisté, mais tous m’ont abandonné. Que cela ne leur soit pas imputé.

Bible Louis Claude Fillion

2 Timothée 4.16  Lors de ma première défense, nul ne m’a assisté, mais tous m’ont abandonné. Que cela ne leur soit pas imputé!

Louis Segond 1910

2 Timothée 4.16  Dans ma première défense, personne ne m’a assisté, mais tous m’ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Timothée 4.16  Dans ma première défense, personne ne m’a assisté ; tous m’ont abandonné. Que cela ne leur soit pas imputé !

Auguste Crampon

2 Timothée 4.16  Personne ne m’a assisté dans ma première défense ; tous m’ont abandonné : que cela ne leur soit point imputé !

Bible Pirot-Clamer

2 Timothée 4.16  Dans ma première défense, personne ne m’a assisté, mais tous m’ont abandonné : que cela ne leur soit pas compté.

Bible de Jérusalem

2 Timothée 4.16  La première fois que j’ai eu à présenter ma défense, personne ne m’a soutenu. Tous m’ont abandonné ! Qu’il ne leur en soit pas tenu rigueur !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Timothée 4.16  Lors de ma première défense, personne ne m’a soutenu ; au contraire, tous m’ont abandonné. Que cela ne leur soit pas compté !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Timothée 4.16  Dans ma première défense, personne ne m’a assisté, mais tous m’ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé !

Bible André Chouraqui

2 Timothée 4.16  À ma première défense, personne n’était à mes côtés, mais ils m’ont tous abandonné. Que cela ne leur soit pas imputé !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Timothée 4.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Timothée 4.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Timothée 4.16  La première fois que j’ai présenté ma défense, personne n’était avec moi, tous m’ont abandonné; que le Seigneur leur pardonne.

Segond 21

2 Timothée 4.16  La première fois que j’ai présenté ma défense, personne ne m’a soutenu, tous m’ont au contraire abandonné. Qu’il ne leur en soit pas tenu compte !

King James en Français

2 Timothée 4.16  Dans ma première défense personne ne m’a assisté; mais tous m’ont abandonné. Je prie Dieu que cela ne leur soit pas imputé.

La Septante

2 Timothée 4.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Timothée 4.16  in prima mea defensione nemo mihi adfuit sed omnes me dereliquerunt non illis reputetur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Timothée 4.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Timothée 4.16  Ἐν τῇ πρώτῃ μου ἀπολογίᾳ οὐδείς μοι ⸀παρεγένετο, ἀλλὰ πάντες με ⸀ἐγκατέλιπον—μὴ αὐτοῖς λογισθείη—

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.