Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Timothée 2.9

Comparateur biblique pour 2 Timothée 2.9

Lemaistre de Sacy

2 Timothée 2.9  pour lequel je souffre beaucoup de maux, jusqu’à être dans les chaînes comme un scélérat : mais la parole de Dieu n’est point enchaînée.

David Martin

2 Timothée 2.9  Pour lequel je souffre beaucoup de maux, jusqu’à être mis dans les chaînes, comme un malfaiteur ; mais cependant la parole de Dieu n’est point liée.

Ostervald

2 Timothée 2.9  Pour qui je souffre jusqu’à être lié comme un malfaiteur, mais la parole de Dieu n’est point liée.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Timothée 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Timothée 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Timothée 2.9  dans la prédication duquel je souffre jusques à être chargé de chaînes comme un malfaiteur ; mais la parole de Dieu n’est point enchaînée ;

Bible de Lausanne

2 Timothée 2.9  pour laquelle j’endure des souffrances jusqu’à être lié comme un malfaiteur ; mais la parole de Dieu n’est pas liée.

Nouveau Testament Oltramare

2 Timothée 2.9  pour lequel je souffre jusqu’à être enchaîné comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n’est point enchaînée;

John Nelson Darby

2 Timothée 2.9  dans lequel j’endure des souffrances jusqu’à être lié de chaînes comme un malfaiteur ; toutefois la parole de Dieu n’est pas liée.

Nouveau Testament Stapfer

2 Timothée 2.9  Évangile pour lequel j’endure de telles souffrances que je suis enchaîné comme un malfaiteur ; mais la parole de Dieu n’est pas enchaînée !

Bible Annotée

2 Timothée 2.9  pour lequel je souffre des maux, jusqu’à être lié comme un malfaiteur ; mais la parole de Dieu n’est point liée.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Timothée 2.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Timothée 2.9  pour lequel je souffre, jusqu’à porter les chaînes comme un malfaiteur ; mais la parole de Dieu n’est pas enchaînée.

Bible Louis Claude Fillion

2 Timothée 2.9  pour lequel je souffre, jusqu’à porter les chaînes comme un malfaiteur; mais la parole de Dieu n’est pas enchaînée.

Louis Segond 1910

2 Timothée 2.9  pour lequel je souffre jusqu’à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n’est pas liée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Timothée 2.9  pour lequel je souffre jusqu’à être lié comme un malfaiteur ; mais la parole de Dieu n’est point liée !

Auguste Crampon

2 Timothée 2.9  et pour lequel je souffre jusqu’à être enchaîné comme un malfaiteur ; mais la parole de Dieu n’est point enchaînée.

Bible Pirot-Clamer

2 Timothée 2.9  pour lequel je souffre des maux jusqu’aux chaînes, comme un malfaiteur, mais la parole de Dieu n’est pas enchaînée,

Bible de Jérusalem

2 Timothée 2.9  Pour lui je souffre jusqu’à porter des chaînes comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n’est pas enchaînée.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Timothée 2.9  Pour lui je souffre jusqu’à porter des liens comme un malfaiteur ; mais la parole de Dieu n’est pas liée.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Timothée 2.9  pour lequel je souffre jusqu’à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n’est pas liée.

Bible André Chouraqui

2 Timothée 2.9  En lui, je souffre jusque dans les liens, comme un malfaiteur ; mais la parole d’Elohîms n’est pas liée.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Timothée 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Timothée 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Timothée 2.9  C’est pour lui que je souffre, y compris la prison, comme un malfaiteur; mais la parole de Dieu n’est pas enchaînée.

Segond 21

2 Timothée 2.9  et pour lequel je souffre au point d’être enchaîné comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n’est pas enchaînée.

King James en Français

2 Timothée 2.9  Dans lequel je souffre des maux jusqu’aux liens comme un malfaiteur, mais la parole de Dieu n’est pas liée.

La Septante

2 Timothée 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Timothée 2.9  in quo laboro usque ad vincula quasi male operans sed verbum Dei non est alligatum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Timothée 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Timothée 2.9  ἐν ᾧ κακοπαθῶ μέχρι δεσμῶν ὡς κακοῦργος. ἀλλὰ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ οὐ δέδεται·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.