Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Timothée 2.19

Comparateur biblique pour 2 Timothée 2.19

Lemaistre de Sacy

2 Timothée 2.19  Mais le solide fondement de Dieu demeure ferme, ayant pour sceau cette parole : Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui ; et cette autre : Que quiconque invoque le nom de Jésus -Christ, s’éloigne de l’iniquité.

David Martin

2 Timothée 2.19  Toutefois le fondement de Dieu demeure ferme, ayant ce sceau : le Seigneur connaît ceux qui sont siens ; et, quiconque invoque le nom de Christ, qu’il se retire de l’iniquité.

Ostervald

2 Timothée 2.19  Toutefois, le solide fondement de Dieu demeure, ayant ce sceau : Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui ; et : Quiconque invoque le nom de Christ, qu’il se détourne de l’iniquité.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Timothée 2.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Timothée 2.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Timothée 2.19  Néanmoins le fondement que Dieu a posé demeure ferme, portant pour sceau ces paroles : « Le Seigneur connaît ceux qui Lui appartiennent , » et : Que quiconque prononce le nom du seigneur se détourne de l’injustice.

Bible de Lausanne

2 Timothée 2.19  Cependant, le solide fondement de Dieu demeure debout, ayant ce sceau : Le Seigneur a connu ceux qui sont à lui, et : Qu’il se retire de l’injustice, quiconque prononce le nom de Christ.

Nouveau Testament Oltramare

2 Timothée 2.19  Néanmoins, le solide fondement que Dieu a posé demeure ferme, marqué de ce sceau: «Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent,» et: «Qu’il se détourne du mal, quiconque a le nom du Seigneur à la bouche.»

John Nelson Darby

2 Timothée 2.19  Toutefois le solide fondement de Dieu demeure, ayant ce sceau : Le Seigneur connaît ceux qui sont siens, et : Qu’il se retire de l’iniquité, quiconque prononce le nom du Seigneur.

Nouveau Testament Stapfer

2 Timothée 2.19  Cependant l’édifice dont Dieu a posé l’inébranlable fondement se dresse portant cette inscription : « Le Seigneur connaît les siens » ; et : « Quiconque invoque le nom du Seigneur doit se détourner de l’iniquité ».

Bible Annotée

2 Timothée 2.19  Toutefois le solide fondement de Dieu demeure debout, ayant ce sceau : Le Seigneur connaît ceux qui sont siens ; et : Quiconque invoque le nom du Seigneur, qu’il se retire de l’injustice.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Timothée 2.19  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Timothée 2.19  Mais le solide fondement de Dieu reste debout, muni de ce sceau : Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui : et encore : Que quiconque prononce le nom du Seigneur s’éloigne de l’iniquité.

Bible Louis Claude Fillion

2 Timothée 2.19  Mais le solide fondement de Dieu reste debout, muni de ce sceau: Le Seigneur connaît ceux qui sont à Lui: et encore: Que quiconque prononce le nom du Seigneur s’éloigne de l’iniquité.

Louis Segond 1910

2 Timothée 2.19  Néanmoins, le solide fondement de Dieu reste debout, avec ces paroles qui lui servent de sceau : Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent ; et : Quiconque prononce le nom du Seigneur, qu’il s’éloigne de l’iniquité.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Timothée 2.19  Toutefois, le solide fondement posé par Dieu demeure, ayant comme sceau ces paroles : Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui. Et encore : Que tout homme qui invoque le nom du Seigneur, s’éloigne de l’iniquité.

Auguste Crampon

2 Timothée 2.19  Mais le solide fondement de Dieu demeure ferme, avec ce sceau : « Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui?» ; et : « Qu’il s’éloigne de l’iniquité, celui qui prononce le nom du Seigneur.?»

Bible Pirot-Clamer

2 Timothée 2.19  Pourtant le solide fondement de Dieu demeure, portant ce sceau : Le Seigneur connaît les siens ; et : Que s’éloigne de l’injustice quiconque nomme le nom du Seigneur.

Bible de Jérusalem

2 Timothée 2.19  Cependant les solides fondations posées par Dieu tiennent bon, marquées du sceau de ces paroles : Le Seigneur connaît les siens, et : Qu’il évite l’iniquité, celui qui prononce le nom du Seigneur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Timothée 2.19  Pourtant la solide fondation de Dieu tient debout, elle porte le sceau : Le Seigneur connaît les siens ; et : Qu’il s’écarte de l’injustice, quiconque nomme le nom du Seigneur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Timothée 2.19  Néanmoins, le solide fondement posé par Dieu subsiste, avec ces paroles qui lui servent de sceau : Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent ; et : Quiconque prononce le nom du Seigneur, qu’il s’éloigne de l’iniquité.

Bible André Chouraqui

2 Timothée 2.19  Cependant, la solide fondation d’Elohîms demeure. Elle a ce sceau : « IHVH-Adonaï connaît les siens. » Qu’il s’écarte de l’injustice, celui « qui invoque le nom de IHVH-Adonaï » !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Timothée 2.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Timothée 2.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Timothée 2.19  De toute façon, les fondations posées par Dieu restent fermes; on y lit cette inscription: Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui; et encore: Rejetez l’injustice, vous tous qui invoquez le nom du Seigneur.

Segond 21

2 Timothée 2.19  Cependant, les solides fondations posées par Dieu subsistent, porteuses de cette inscription : Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent et : Tout homme qui prononce le nom du Seigneur, qu’il se détourne du mal.

King James en Français

2 Timothée 2.19  Toutefois le fondement de Dieu demeure ferme, ayant ce sceau: Le SEIGNEUR connaît ceux qui sont à lui; Et: Quiconque invoque le nom de Christ, se détourne de l’iniquité.

La Septante

2 Timothée 2.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Timothée 2.19  sed firmum fundamentum Dei stetit habens signaculum hoc cognovit Dominus qui sunt eius et discedat ab iniquitate omnis qui nominat nomen Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Timothée 2.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Timothée 2.19  ὁ μέντοι στερεὸς θεμέλιος τοῦ θεοῦ ἕστηκεν, ἔχων τὴν σφραγῖδα ταύτην· Ἔγνω κύριος τοὺς ὄντας αὐτοῦ, καί· Ἀποστήτω ἀπὸ ἀδικίας πᾶς ὁ ὀνομάζων τὸ ὄνομα κυρίου.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.