Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Timothée 5.21

Comparateur biblique pour 1 Timothée 5.21

Lemaistre de Sacy

1 Timothée 5.21  Je vous conjure devant Dieu, devant Jésus-Christ, et les anges élus, d’observer ces choses, sans prévention et sans préjugé, ne faisant rien par des inclinations particulières.

David Martin

1 Timothée 5.21  Je te conjure devant Dieu, et devant le Seigneur Jésus-Christ, et devant les Anges élus, de garder ces choses sans préférer l’un à l’autre, ne faisant rien en penchant d’un côté.

Ostervald

1 Timothée 5.21  Je te conjure devant Dieu, le Seigneur Jésus-Christ, et les anges élus, d’observer ces choses sans prévention, et de ne rien faire avec partialité.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Timothée 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Timothée 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Timothée 5.21  Je t’adjure devant Dieu, devant Christ Jésus, et devant les anges élus, d’observer cette règle sans prévention, et de ne rien faire par suggestion.

Bible de Lausanne

1 Timothée 5.21  Je t’adjure devant le Dieu et Seigneur Jésus-Christ et les anges élus, de garder ces choses sans préjugé, ne faisant rien avec partialité.

Nouveau Testament Oltramare

1 Timothée 5.21  Je te conjure devant Dieu, devant Jésus-Christ et les anges élus, d’observer ces directions sans rien faire par prévention ni par faveur.

John Nelson Darby

1 Timothée 5.21  Je t’adjure devant Dieu et le Christ Jésus et les anges élus, que tu gardes ces choses, sans préférence, ne faisant rien avec partialité.

Nouveau Testament Stapfer

1 Timothée 5.21  Je te conjure devant Dieu, devant Jésus-Christ et devant les anges élus de suivre ces conseils sans préjugé, sans rien faire par esprit de parti.

Bible Annotée

1 Timothée 5.21  Je te conjure devant Dieu et devant Jésus-Christ, et devant les anges élus, d’observer ces choses sans prévention, sans rien faire avec partialité.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Timothée 5.21  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Timothée 5.21  Je t’adjure (te conjure) devant Dieu, devant le Christ Jésus et les anges élus, d’observer ces choses sans prévention (préjugé), et de ne rien faire par esprit de parti.

Bible Louis Claude Fillion

1 Timothée 5.21  Je t’adjure devant Dieu, devant le Christ Jésus et les Anges élus, d’observer ces choses sans prévention, et de ne rien faire par esprit de parti.

Louis Segond 1910

1 Timothée 5.21  Je te conjure devant Dieu, devant Jésus-Christ, et devant les anges élus, d’observer ces choses sans prévention, et de ne rien faire par faveur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Timothée 5.21  Je te conjure devant Dieu, devant Jésus-Christ et devant les anges élus, d’observer ces recommandations, sans agir avec prévention et avec partialité.

Auguste Crampon

1 Timothée 5.21  Je te conjure devant Dieu, devant le Christ Jésus, et devant les anges élus, d’observer ces choses sans prévention, et de ne rien faire par faveur.

Bible Pirot-Clamer

1 Timothée 5.21  Je t’adjure devant Dieu et le Christ Jésus et les anges élus, de garder ces choses, sans préjugé, ne faisant rien par faveur.

Bible de Jérusalem

1 Timothée 5.21  Je t’en conjure devant Dieu, le Christ Jésus et les anges élus, observe ces règles avec impartialité, sans rien faire par favoritisme.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Timothée 5.21  Je t’adjure devant Dieu, Christ Jésus et les anges élus, de garder ces [règles] sans partialité, sans rien faire par faveur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Timothée 5.21  Je te conjure devant Dieu, devant Jésus-Christ, et devant les anges élus, d’observer ces choses sans prévention, et de ne rien faire par faveur.

Bible André Chouraqui

1 Timothée 5.21  Je l’atteste devant Elohîms, devant le messie Iéshoua’ et les messagers élus, garde cela sans préjugé, en ne faisant rien par partialité.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Timothée 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Timothée 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Timothée 5.21  Mais je te le demande devant Dieu et devant Jésus Christ, et devant tous les saints anges: observe ces règles de façon impartiale et ne fais pas de favoritisme.

Segond 21

1 Timothée 5.21  Je t’en supplie devant Dieu, devant [le Seigneur] Jésus-Christ et devant les anges élus : suis ces instructions sans préjugé et ne fais rien par favoritisme.

King James en Français

1 Timothée 5.21  Je te charge devant Dieu, et le SEIGNEUR Jésus-Christ, et les anges élus, que tu observes ces choses sans en préférer l’une plus qu’une autre, et de ne rien faire avec partialité.

La Septante

1 Timothée 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Timothée 5.21  testor coram Deo et Christo Iesu et electis angelis ut haec custodias sine praeiudicio nihil faciens in aliam partem declinando

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Timothée 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Timothée 5.21  διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃ καὶ τῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων, ἵνα ταῦτα φυλάξῃς χωρὶς προκρίματος, μηδὲν ποιῶν κατὰ πρόσκλισιν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.