Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Timothée 5.10

Comparateur biblique pour 1 Timothée 5.10

Lemaistre de Sacy

1 Timothée 5.10  et qu’on puisse rendre témoignage de ses bonnes œuvres : si elle a bien élevé ses enfants, si elle a exercé l’hospitalité, si elle a lavé les pieds des saints, si elle a secouru les affligés, si elle s’est appliquée à toutes sortes de bonnes œuvres.

David Martin

1 Timothée 5.10  Ayant le témoignage d’avoir fait de bonnes œuvres, [comme] d’avoir nourri ses propres enfants, d’avoir logé les étrangers, d’avoir lavé les pieds des Saints, d’avoir secouru les affligés, et de s’être [ainsi] constamment appliquée à toutes sortes de bonnes œuvres.

Ostervald

1 Timothée 5.10  Et qu’elle ait le témoignage de ses bonnes œuvres, celui d’avoir élevé ses enfants, d’avoir exercé l’hospitalité, lavé les pieds des Saints, secouru les affligés, et de s’être appliquée à toutes sortes de bonnes œuvres.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Timothée 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Timothée 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Timothée 5.10  si elle se recommande par de bonnes œuvres, comme d’avoir élevé ses enfants, exercé l’hospitalité, lavé les pieds des saints, assisté les malheureux, pratiqué toute bonne œuvre.

Bible de Lausanne

1 Timothée 5.10  et qui, quant aux bonnes œuvres, a le témoignage d’avoir élevé{Ou nourri.} ses enfants, exercé l’hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru ceux qui étaient dans la tribulation ; de s’être appliquée à toute bonne œuvre.

Nouveau Testament Oltramare

1 Timothée 5.10  qu’elle soit connue pour ses bonnes oeuvres: pour avoir élevé des enfants, exercé l’hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru les malheureux, prêté son concours à toute bonne oeuvre.

John Nelson Darby

1 Timothée 5.10  ayant le témoignage d’avoir marché dans les bonnes œuvres, si elle a élevé des enfants, si elle a logé des étrangers, si elle a lavé les pieds des saints, si elle a secouru ceux qui sont dans la tribulation, si elle s’est appliquée à toute bonne œuvre.

Nouveau Testament Stapfer

1 Timothée 5.10  se recommander par quelques oeuvres excellentes, comme d’avoir élevé des enfants, exercé l’hospitalité, lavé les pieds des fidèles, secouru les malheureux, pratiqué toutes sortes de bonnes actions.

Bible Annotée

1 Timothée 5.10  qu’elle ait le témoignage d’avoir fait de bonnes œuvres, d’avoir bien élevé ses enfants, exercé l’hospitalité, lavé les pieds des Saints, secouru les affligés, et de s’être appliquée à toute bonne œuvre.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Timothée 5.10  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Timothée 5.10  qu’on rende témoignage de ses bonnes œuvres : si elle a élevé des enfants, exercé l’hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru les affligés, si elle s’est appliquée à toutes sortes de bonnes œuvres.

Bible Louis Claude Fillion

1 Timothée 5.10  qu’on rende témoignage de ses bonnes oeuvres: si elle a élevé des enfants, exercé l’hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru les affligés, si elle s’est appliquée à toutes sortes de bonnes oeuvres.

Louis Segond 1910

1 Timothée 5.10  qu’elle soit recommandable par de bonnes œuvres, ayant élevé des enfants, exercé l’hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru les malheureux, pratiqué toute espèce de bonne œuvre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Timothée 5.10  qu’elle se soit rendue recommandable par ses bonnes œuvres, qu’elle ait élevé des enfants, exercé l’hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru les malheureux, pratiqué toutes sortes de bonnes œuvres.

Auguste Crampon

1 Timothée 5.10  qu’elle ait réputation pour ses bonnes œuvres : d’avoir élevé ses enfants, exercé l’hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru les malheureux, entrepris toute sorte de bonnes œuvres.

Bible Pirot-Clamer

1 Timothée 5.10  ayant une réputation de bonnes œuvres, si elle a élevé des enfants, si elle a été hospitalière, si elle a lavé les pieds des saints, si elle a secouru les affligés, si elle a collaboré à toute œuvre bonne.

Bible de Jérusalem

1 Timothée 5.10  Elle devra produire le témoignage de sa bonne conduite : avoir élevé des enfants, exercé l’hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru les affligés, pratiqué toutes les formes de la bienfaisance.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Timothée 5.10  se recommander par ses oeuvres belles, avoir élevé des enfants, exercé l’hospitalité, avoir lavé les pieds des saints, assisté les affligés, s’être adonnée à toute oeuvre bonne.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Timothée 5.10  qu’elle soit appliquée à toute bonne œuvre, ayant élevé des enfants, exercé l’hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru les malheureux, pratiqué toute espèce de bonnes œuvres.

Bible André Chouraqui

1 Timothée 5.10  ayant témoignage de ses belles œuvres, si elle a élevé ses enfants, si elle est hospitalière, si elle a lavé les pieds des hommes consacrés, si elle a secouru les affligés, si elle est assidue en toute belle œuvre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Timothée 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Timothée 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Timothée 5.10  et dont on a vu les bonnes œuvres. A-t-elle élevé ses enfants, a-t-elle su accueillir chez elle, a-t-elle servi les saints de passage, a-t-elle eu la préoccupation de ceux qui souffrent? En un mot, il faut qu’elle se soit dépensée à faire le bien.

Segond 21

1 Timothée 5.10  et qu’elle soit connue pour de belles œuvres : qu’elle ait élevé ses enfants, exercé l’hospitalité, lavé les pieds des saints, porté secours aux opprimés, cherché à faire le bien en toute occasion.

King James en Français

1 Timothée 5.10  Qu’elle soit reconnue de ses bonnes œuvres, si elle a élevé ses enfants, si elle a logé des étrangers, si elle a lavé les pieds des saints, si elle a secouru les affligés, et elle s’est appliquée à toutes sortes de bonnes œuvres.

La Septante

1 Timothée 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Timothée 5.10  in operibus bonis testimonium habens si filios educavit si hospitio recepit si sanctorum pedes lavit si tribulationem patientibus subministravit si omne opus bonum subsecuta est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Timothée 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Timothée 5.10  ἐν ἔργοις καλοῖς μαρτυρουμένη, εἰ ἐτεκνοτρόφησεν, εἰ ἐξενοδόχησεν, εἰ ἁγίων πόδας ἔνιψεν, εἰ θλιβομένοις ἐπήρκεσεν, εἰ παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ ἐπηκολούθησεν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.