Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Timothée 1.16

Comparateur biblique pour 1 Timothée 1.16

Lemaistre de Sacy

1 Timothée 1.16  Mais j’ai reçu miséricorde, afin que je fusse le premier en qui Jésus-Christ fît éclater son extrême patience, et que j’en devinsse comme un modèle et un exemple à ceux qui croiront en lui pour acquérir la vie éternelle.

David Martin

1 Timothée 1.16  Mais j’ai obtenu grâce, afin que Jésus-Christ montrât en moi le premier toute sa clémence, pour servir d’exemple à ceux qui viendront à croire en lui pour la vie éternelle.

Ostervald

1 Timothée 1.16  Mais c’est pour cela que j’ai obtenu miséricorde, afin que Jésus-Christ fît voir, en moi le premier, une parfaite clémence, pour servir d’exemple à ceux qui croiront en lui, pour la vie éternelle.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Timothée 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Timothée 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Timothée 1.16  mais si, néanmoins, il m’a été fait miséricorde, c’est afin qu’en moi le premier Christ Jésus manifestât toute sa patience, pour que je servisse d’exemple à ceux qui devaient croire en lui pour la vie éternelle.

Bible de Lausanne

1 Timothée 1.16  Mais à cause de ceci miséricorde m’a été faite, afin qu’en moi le premier, Jésus-Christ montrât toute sa longanimité, pour [que je fusse] le modèle{Ou un exemple.} de ceux qui croiront en lui pour la vie éternelle.

Nouveau Testament Oltramare

1 Timothée 1.16  Mais j’ai obtenu miséricorde, précisément afin que Jésus-Christ fît voir en moi, le premier, sa longanimité tout entière, et que je servisse d’exemple à ceux qui, à l’avenir, mettront leur confiance en lui pour avoir la vie éternelle.

John Nelson Darby

1 Timothée 1.16  Mais miséricorde m’a été faite, à cause de ceci, savoir, afin qu’en moi, le premier, Jésus Christ montrât toute sa patience, afin que je fusse un exemple de ceux qui viendront à croire en lui pour la vie éternelle.

Nouveau Testament Stapfer

1 Timothée 1.16  Mais voici pourquoi il a eu pitié de moi : Jésus-Christ voulait montrer en moi tout le premier sa grande patience, il voulait que je servisse d’exemple à ceux qui croiront en lui et obtiendront la vie éternelle.

Bible Annotée

1 Timothée 1.16  Mais à cause de ceci j’ai obtenu miséricorde, afin que Jésus-Christ fît voir, en moi le premier, toute sa longanimité, pour que je servisse d’exemple à ceux qui croiront en lui pour la vie éternelle.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Timothée 1.16  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Timothée 1.16  Mais j’ai précisément obtenu miséricorde, afin que le Christ Jésus fît voir en moi le premier toute sa patience, pour que je servisse d’exemple à ceux qui croiront en lui, pour posséder la vie éternelle.

Bible Louis Claude Fillion

1 Timothée 1.16  Mais j’ai précisément obtenu miséricorde, afin que le Christ Jésus fît voir en moi le premier toute Sa patience, pour que je servisse d’exemple à ceux qui croiront en Lui, pour posséder la vie éternelle.

Louis Segond 1910

1 Timothée 1.16  Mais j’ai obtenu miséricorde, afin que Jésus-Christ fît voir en moi le premier toute sa longanimité, pour que je servisse d’exemple à ceux qui croiraient en lui pour la vie éternelle.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Timothée 1.16  Mais j’ai obtenu miséricorde, afin qu’en moi, le premier, Jésus-Christ manifestât toute sa clémence, et qu’il me fît servir d’exemple à ceux qui croiront en lui pour avoir la vie éternelle.

Auguste Crampon

1 Timothée 1.16  Mais j’ai obtenu miséricorde, précisément afin que le Christ Jésus fît voir, en moi le premier, toute sa longanimité, pour que je servisse d’exemple à ceux qui, à l’avenir, croiront en lui pour la vie éternelle.

Bible Pirot-Clamer

1 Timothée 1.16  afin qu’en moi le premier, le Christ Jésus manifeste sa longanimité, pour la formation de ceux qui croiront en lui en vue de la vie éternelle.

Bible de Jérusalem

1 Timothée 1.16  Et s’il m’a été fait miséricorde, c’est pour qu’en moi, le premier, Jésus Christ manifestât toute sa patience, faisant de moi un exemple pour ceux qui doivent croire en lui en vue de la vie éternelle.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Timothée 1.16  mais il m’a été fait miséricorde, pour qu’en moi, le premier, Jésus Christ montrât toute sa patience et me fît servir d’exemple à ceux qui croiront en lui en vue de la vie éternelle.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Timothée 1.16  Mais j’ai obtenu miséricorde, afin que Jésus-Christ fasse voir en moi le premier toute sa longanimité, pour que je serve d’exemple à ceux qui croiraient en lui pour la vie éternelle.

Bible André Chouraqui

1 Timothée 1.16  Mais à cause de cela j’ai reçu la grâce, pour qu’en moi, le premier, Iéshoua’ le messie montre toute sa patience en exemple pour ceux qui viennent à l’adhérence à lui, pour la vie en pérennité.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Timothée 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Timothée 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Timothée 1.16  Mais justement j’ai eu droit à sa miséricorde, parce que le Christ a voulu qu’on voie en moi, le premier, toute sa générosité, et que ce soit un exemple dans le futur pour ceux qui croiront en lui et auront ainsi la vie éternelle.

Segond 21

1 Timothée 1.16  mais il m’a été fait grâce afin que Jésus-Christ montre en moi le premier toute sa patience et que je serve ainsi d’exemple à ceux qui croiraient en lui pour la vie éternelle.

King James en Français

1 Timothée 1.16  Mais c’est pour cela que j’ai obtenu miséricorde, afin qu’en moi le premier, Jésus-Christ puisse montrer toute longanimité, pour servir d’exemple à ceux qui ensuite croiront en lui, pour la vie éternelle.

La Septante

1 Timothée 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Timothée 1.16  sed ideo misericordiam consecutus sum ut in me primo ostenderet Christus Iesus omnem patientiam ad deformationem eorum qui credituri sunt illi in vitam aeternam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Timothée 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Timothée 1.16  ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἠλεήθην, ἵνα ἐν ἐμοὶ πρώτῳ ἐνδείξηται ⸂Χριστὸς Ἰησοῦς⸃ τὴν ⸀ἅπασαν μακροθυμίαν, πρὸς ὑποτύπωσιν τῶν μελλόντων πιστεύειν ἐπ' αὐτῷ εἰς ζωὴν αἰώνιον.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.