Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Thessaloniciens 2.8

Comparateur biblique pour 2 Thessaloniciens 2.8

Lemaistre de Sacy

2 Thessaloniciens 2.8  Et alors se découvrira l’impie, que le Seigneur Jésus détruira par le souffle de sa bouche, et qu’il perdra par l’éclat de sa présence :

David Martin

2 Thessaloniciens 2.8  Et alors le méchant sera révélé, [mais] le Seigneur le détruira par l’Esprit de sa bouche, et l’anéantira par son illustre avènement :

Ostervald

2 Thessaloniciens 2.8  Et alors paraîtra l’impie, que le Seigneur détruira par le souffle de sa bouche, et qu’il anéantira par l’éclat de son avènement.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Thessaloniciens 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Thessaloniciens 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Thessaloniciens 2.8  Et alors sera révélé l’inique, que le Seigneur détruira par le souffle de sa bouche, et qu’il anéantira par l’apparition de son avènement,

Bible de Lausanne

2 Thessaloniciens 2.8  et alors sera révélé l’inique{Ou l’homme sans loi.} que le Seigneur détruira par l’Esprit de sa bouche et privera de puissance par l’apparition de son arrivée{Ou sa présence.}

Nouveau Testament Oltramare

2 Thessaloniciens 2.8  Alors paraîtra l’impie, que le Seigneur Jésus détruira par le souffle de sa bouche et anéantira par l’éclat de son avènement.

John Nelson Darby

2 Thessaloniciens 2.8  Et alors sera révélé l’inique, que le Seigneur Jésus consumera par le souffle de sa bouche et qu’il anéantira par l’apparition de sa venue ;

Nouveau Testament Stapfer

2 Thessaloniciens 2.8  Alors se révélera l’impie que le Seigneur Jésus « Tuera du souffle de sa bouche » et anéantira par l’éclat de son apparition.

Bible Annotée

2 Thessaloniciens 2.8  Et alors sera révélé l’inique, que le Seigneur Jésus détruira par le souffle de sa bouche, et qu’il anéantira par l’apparition de son avènement.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Thessaloniciens 2.8  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Thessaloniciens 2.8  Et alors se manifestera cet impie, que le Seigneur Jésus tuera par le souffle de sa bouche, et qu’il détruira par l’éclat de son avènement.

Bible Louis Claude Fillion

2 Thessaloniciens 2.8  Et alors se manifestera cet impie, que le Seigneur Jésus tuera par le souffle de Sa bouche, et qu’Il détruira par l’éclat de Son avènement.

Louis Segond 1910

2 Thessaloniciens 2.8  Et alors paraîtra l’impie, que le Seigneur Jésus détruira par le souffle de sa bouche, et qu’il anéantira par l’éclat de son avènement.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Thessaloniciens 2.8  Et alors sera manifesté l’impie, que le Seigneur Jésus détruira par le souffle de sa bouche, et qu’il anéantira par l’éclat de son avènement.

Auguste Crampon

2 Thessaloniciens 2.8  Et alors se découvrira l’impie, que le Seigneur (Jésus) exterminera par le souffle de sa bouche, et anéantira par l’éclat de son avènement.

Bible Pirot-Clamer

2 Thessaloniciens 2.8  Alors se produira la révélation de l’Inique, que le Seigneur Jésus détruira du souffle de sa bouche, et qu’il anéantira par la manifestation de son avènement.

Bible de Jérusalem

2 Thessaloniciens 2.8  Alors l’Impie se révélera, et le Seigneur le fera disparaître par le souffle de sa bouche, l’anéantira par la manifestation de sa Venue.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Thessaloniciens 2.8  et alors se révélera le Sans-loi, que le Seigneur fera périr par le souffle de sa bouche et détruira par l’apparition de sa Venue.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Thessaloniciens 2.8  Et alors paraîtra l’impie, que le Seigneur Jésus détruira par le souffle de sa bouche, et qu’il écrasera par l’éclat de son avènement.

Bible André Chouraqui

2 Thessaloniciens 2.8  Alors sera découvert le sans-tora, que l’Adôn Iéshoua’ détruira par le souffle de sa bouche, qu’il anéantira dans l’éclat de son avènement,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Thessaloniciens 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Thessaloniciens 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Thessaloniciens 2.8  Alors se fera connaître l’adversaire de la religion, que le Seigneur doit balayer de son souffle. Et il le jettera à terre quand lui aussi viendra et se montrera.

Segond 21

2 Thessaloniciens 2.8  Alors apparaîtra l’impie que le Seigneur [Jésus] détruira par le souffle de sa bouche et qu’il anéantira par la manifestation de son retour.

King James en Français

2 Thessaloniciens 2.8  Et alors sera révélé l’Impie, que le SEIGNEUR anéantira avec l’esprit de sa bouche, et qu’il détruira par l’éclat de sa venue.

La Septante

2 Thessaloniciens 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Thessaloniciens 2.8  et tunc revelabitur ille iniquus quem Dominus Iesus interficiet spiritu oris sui et destruet inlustratione adventus sui

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Thessaloniciens 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Thessaloniciens 2.8  καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος, ὃν ὁ κύριος ⸀Ἰησοῦς ⸀ἀνελεῖ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.