Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Thessaloniciens 2.16

Comparateur biblique pour 2 Thessaloniciens 2.16

Lemaistre de Sacy

2 Thessaloniciens 2.16  Que notre Seigneur Jésus-Christ, et Dieu, notre Père, qui nous a aimés, et qui nous a donné par sa grâce une consolation éternelle et une si heureuse espérance,

David Martin

2 Thessaloniciens 2.16  Or lui-même Jésus-Christ, notre Seigneur, et notre Dieu et Père, qui nous a aimés, et qui nous a donné une consolation éternelle, et une bonne espérance par sa grâce,

Ostervald

2 Thessaloniciens 2.16  Or, que notre Seigneur Jésus-Christ lui-même, et Dieu notre Père, qui nous a aimés, et qui nous a donné dans sa grâce une consolation éternelle, et une bonne espérance, console vos cœurs,

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Thessaloniciens 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Thessaloniciens 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Thessaloniciens 2.16  Cependant, que notre Seigneur Christ Jésus, et Dieu notre Père, qui nous a aimés et qui nous a donné par Sa grâce une consolation éternelle et une bonne espérance,

Bible de Lausanne

2 Thessaloniciens 2.16  Or que notre Seigneur Jésus-Christ lui-même et notre Dieu et Père, qui nous a aimés et nous a donné une consolation éternelle et une bonne espérance par grâce,

Nouveau Testament Oltramare

2 Thessaloniciens 2.16  Que notre Seigneur Jésus-Christ lui-même, que Dieu, notre Père, qui nous a aimés et nous a donné par sa grâce une consolation éternelle et une bonne espérance,

John Nelson Darby

2 Thessaloniciens 2.16  Or notre Seigneur Jésus Christ lui-même, et notre Dieu et Père, qui nous a aimés et nous a donné une consolation éternelle et une bonne espérance par grâce,

Nouveau Testament Stapfer

2 Thessaloniciens 2.16  Que notre Seigneur Jésus-Christ lui-même et que Dieu notre Père, qui nous a aimés et nous a donné dans sa grâce une consolation éternelle et une douce espérance,

Bible Annotée

2 Thessaloniciens 2.16  Et que notre Seigneur Jésus-Christ lui-même, et notre Dieu et Père, qui nous a aimés, et qui nous a donné par sa grâce une consolation éternelle, et une bonne espérance,

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Thessaloniciens 2.16  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Thessaloniciens 2.16  Que Notre-Seigneur Jésus-Christ lui-même, et Dieu notre Père, qui nous a aimés, et qui nous a donné par sa grâce une consolation éternelle et une bonne espérance

Bible Louis Claude Fillion

2 Thessaloniciens 2.16  consolent vos coeurs, et vous affermissent en toute bonne oeuvre, et en toute bonne parole!

Louis Segond 1910

2 Thessaloniciens 2.16  Que notre Seigneur Jésus-Christ lui-même, et Dieu notre Père, qui nous a aimés, et qui nous a donné par sa grâce une consolation éternelle et une bonne espérance,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Thessaloniciens 2.16  Que notre Seigneur Jésus-Christ lui-même, et Dieu, notre Père, qui nous a aimés et nous a donnés par sa grâce une consolation éternelle et une bonne espérance,

Auguste Crampon

2 Thessaloniciens 2.16  Que notre Seigneur Jésus-Christ lui-même, que Dieu notre Père, qui nous a aimés et nous a donné par sa grâce une consolation éternelle et une bonne espérance,

Bible Pirot-Clamer

2 Thessaloniciens 2.16  Que notre Seigneur Jésus-Christ en personne et Dieu notre Père, qui nous a aimés et nous a donné la consolation éternelle et une heureuse espérance par sa grâce,

Bible de Jérusalem

2 Thessaloniciens 2.16  Que notre Seigneur Jésus Christ lui-même, ainsi que Dieu notre Père, qui nous a aimés et nous a donné, par grâce, consolation éternelle et heureuse espérance,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Thessaloniciens 2.16  Que notre Seigneur Jésus Christ lui-même, et que Dieu, notre Père, qui nous a aimés et nous a donné par grâce réconfort éternel et belle espérance,

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Thessaloniciens 2.16  Que notre Seigneur Jésus-Christ lui-même, et Dieu notre Père, qui nous a aimés, et qui nous a donné par sa grâce une consolation éternelle et une bonne espérance,

Bible André Chouraqui

2 Thessaloniciens 2.16  Puisse-t-il lui-même, notre Adôn Iéshoua’, le messie, et Elohîms, notre père, qui nous a aimés et donné le réconfort pour la pérennité et le bon espoir par grâce,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Thessaloniciens 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Thessaloniciens 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Thessaloniciens 2.16  Et puis je fais appel à Jésus Christ notre Seigneur, et à Dieu notre Père qui nous a aimés et qui nous a donné le réconfort sans fin avec l’espérance qui ne trompe pas:

Segond 21

2 Thessaloniciens 2.16  Que notre Seigneur Jésus-Christ lui-même et Dieu notre Père, qui nous a aimés et qui nous a donné par sa grâce une consolation éternelle et une bonne espérance,

King James en Français

2 Thessaloniciens 2.16  Maintenant que notre SEIGNEUR Jésus-Christ lui-même, et Dieu qui est même notre Père, qui nous a aimés, et qui nous a donné une consolation sans fin, et une bonne espérance par grâce.

La Septante

2 Thessaloniciens 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Thessaloniciens 2.16  ipse autem Dominus noster Iesus Christus et Deus et Pater noster qui dilexit nos et dedit consolationem aeternam et spem bonam in gratia

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Thessaloniciens 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Thessaloniciens 2.16  Αὐτὸς δὲ ὁ κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστὸς καὶ ⸀θεὸς ⸀ὁ πατὴρ ἡμῶν, ὁ ἀγαπήσας ἡμᾶς καὶ δοὺς παράκλησιν αἰωνίαν καὶ ἐλπίδα ἀγαθὴν ἐν χάριτι,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.