Comparateur biblique pour 2 Thessaloniciens 2.11
Lemaistre de Sacy
2 Thessaloniciens 2.11 C’est pourquoi Dieu leur enverra des illusions si efficaces, qu’ils croiront au mensonge ;
David Martin
2 Thessaloniciens 2.11 C’est pourquoi Dieu leur enverra une erreur efficace, de sorte qu’ils croiront au mensonge ;
Ostervald
2 Thessaloniciens 2.11 C’est pourquoi Dieu leur enverra un esprit efficace d’égarement, pour qu’ils croient au mensonge ;
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Thessaloniciens 2.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Thessaloniciens 2.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Thessaloniciens 2.11 Et c’est pour cela que Dieu leur envoie une efficace d’égarement, afin qu’ils croient au mensonge,
Bible de Lausanne
2 Thessaloniciens 2.11 Et à cause de cela, Dieu leur enverra efficace d’erreur pour qu’ils croient le mensonge,
Nouveau Testament Oltramare
2 Thessaloniciens 2.11 C’est pour ce motif que Dieu leur envoie une puissance d’égarement, qui les fera croire au mensonge,
John Nelson Darby
2 Thessaloniciens 2.11 Et à cause de cela, Dieu leur envoie une énergie d’erreur pu qu’ils croient au mensonge,
Nouveau Testament Stapfer
2 Thessaloniciens 2.11 Voilà pourquoi Dieu leur envoie un formidable penchant pour l’erreur qui les fait croire au mensonge,
Bible Annotée
2 Thessaloniciens 2.11 Et c’est pourquoi Dieu leur envoie une efficace d’erreur pour qu’ils croient au mensonge,
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Thessaloniciens 2.11 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
2 Thessaloniciens 2.11 C’est pourquoi Dieu leur enverra une puissance d’égarement (opération d’erreur, note), pour qu’ils croient au mensonge,
Bible Louis Claude Fillion
2 Thessaloniciens 2.11 afin que tous ceux qui n’auront pas cru à la rérité, mais qui auront consenti à l’iniquité, soient condamnés.
Louis Segond 1910
2 Thessaloniciens 2.11 Aussi Dieu leur envoie une puissance d’égarement, pour qu’ils croient au mensonge,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Thessaloniciens 2.11 C’est pour cela que Dieu leur envoie une puissance d’égarement qui les fait croire au mensonge,
Auguste Crampon
2 Thessaloniciens 2.11 C’est pourquoi Dieu leur envoie des illusions puissantes qui les feront croire au mensonge,
Bible Pirot-Clamer
2 Thessaloniciens 2.11 C’est pourquoi Dieu leur envoie une puissance de séduction pour qu’ils ajoutent foi au mensonge,
Bible de Jérusalem
2 Thessaloniciens 2.11 Voilà pourquoi Dieu leur envoie une influence qui les égare, qui les pousse à croire le mensonge,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Thessaloniciens 2.11 Et voilà pourquoi Dieu leur envoie une puissance active d’égarement qui les fait croire au mensonge,
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Thessaloniciens 2.11 Aussi Dieu leur envoie-t-il une puissance d’égarement, pour qu’ils croient au mensonge,
Bible André Chouraqui
2 Thessaloniciens 2.11 Pour cela Elohîms leur enverra l’énergie de l’égarement pour les faire adhérer au mensonge,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Thessaloniciens 2.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Thessaloniciens 2.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Thessaloniciens 2.11 C’est bien pourquoi Dieu leur adresse ces forces de mensonge, et ils croiront au mensonge.
Segond 21
2 Thessaloniciens 2.11 C’est pourquoi Dieu leur envoie une puissance d’égarement pour qu’ils croient au mensonge,
King James en Français
2 Thessaloniciens 2.11 Et pour cela Dieu leur enverra une puissante séduction, pour qu’ils croient au mensonge;
La Septante
2 Thessaloniciens 2.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Biblia Hebraica Stuttgartensia
2 Thessaloniciens 2.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
SBL Greek New Testament
2 Thessaloniciens 2.11 καὶ διὰ τοῦτο ⸀πέμπει αὐτοῖς ὁ θεὸς ἐνέργειαν πλάνης εἰς τὸ πιστεῦσαι αὐτοὺς τῷ ψεύδει,
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.