Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Thessaloniciens 1.3

Comparateur biblique pour 2 Thessaloniciens 1.3

Lemaistre de Sacy

2 Thessaloniciens 1.3  Nous devons, mes frères, rendre pour vous à Dieu de continuelles actions de grâces ; et il est bien juste que nous le fassions, puisque votre foi s’augmente de plus en plus, et que la charité que vous avez les uns pour les autres, prend tous les jours un nouvel accroissement :

David Martin

2 Thessaloniciens 1.3  Mes frères, nous devons toujours rendre grâces à Dieu à cause de vous, comme il est bien raisonnable, parce que votre foi s’augmente beaucoup, et que votre charité mutuelle fait des progrès.

Ostervald

2 Thessaloniciens 1.3  Frères, nous devons toujours rendre grâces à Dieu pour vous, comme il est juste, puisque votre foi fait de grands progrès, et que la charité que vous avez tous les uns pour les autres, abonde de plus en plus,

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Thessaloniciens 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Thessaloniciens 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Thessaloniciens 1.3  Nous devons rendre de constantes actions de grâces à Dieu à votre sujet, frères, comme il est juste, parce que votre foi prend un grand accroissement, et que la charité de chacun de vous tous, les uns pour les autres, s’augmente toujours plus,

Bible de Lausanne

2 Thessaloniciens 1.3  Nous devons toujours rendre grâces à Dieu à votre sujet, frères, comme c’est convenable, parce que votre foi s’accroît beaucoup et que l’amour de chacun de vous tous envers les autres se multiplie ;

Nouveau Testament Oltramare

2 Thessaloniciens 1.3  Nous devons rendre à Dieu de continuelles actions de grâces à votre sujet, mes frères, comme cela est juste; parce que votre foi s’augmente singulièrement, et que votre charité les uns pour les autres s’accroît de plus en plus.

John Nelson Darby

2 Thessaloniciens 1.3  Nous devons toujours rendre grâces à Dieu pour vous, frères, comme il est juste, parce que votre foi augmente beaucoup et que l’amour de chacun de vous tous,

Nouveau Testament Stapfer

2 Thessaloniciens 1.3  Nous devons sans cesse rendre grâces à Dieu à votre sujet ; frères, ce n’est que juste, car votre foi s’accroît beaucoup, et votre amour les uns pour les autres augmente tellement que

Bible Annotée

2 Thessaloniciens 1.3  Nous devons toujours rendre grâces à Dieu pour vous, frères, comme cela est juste, parce que votre foi fait de grands progrès, et que la charité de chacun de vous tous, les uns pour les autres, augmente de plus en plus ;

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Thessaloniciens 1.3  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Thessaloniciens 1.3  Nous devons sans cesse rendre (de dignes actions de) grâces à Dieu à votre sujet, frères, (comme cela est juste,) parce que votre foi augmente de plus en plus, et que la charité de chacun de vous envers les autres va en croissant (devient abondante) ;

Bible Louis Claude Fillion

2 Thessaloniciens 1.3  Nous devons sans cesse rendre grâces à Dieu à votre sujet, frères, comme cela est juste, parce que votre foi augmente de plus en plus, et que la charité de chacun de vous envers les autres va en croissant;

Louis Segond 1910

2 Thessaloniciens 1.3  Nous devons à votre sujet, frères, rendre continuellement grâces à Dieu, comme cela est juste, parce que votre foi fait de grands progrès, et que la charité de chacun de vous tous à l’égard des autres augmente de plus en plus.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Thessaloniciens 1.3  Nous devons, frères, rendre sans cesse grâces à Dieu à votre sujet ; et cela est bien juste, puisque votre foi fait de grands progrès, et que l’amour que vous avez tous les uns pour les autres augmente de plus en plus.

Auguste Crampon

2 Thessaloniciens 1.3  Nous devons rendre à Dieu de continuelles actions de grâces pour vous, frères, ainsi qu’il est juste, parce que votre foi fait de grands progrès, et que votre charité les uns pour les autres s’accroît de plus en plus.

Bible Pirot-Clamer

2 Thessaloniciens 1.3  Nous devons à Dieu de continuelles actions de grâces à votre sujet, frères. C’est justice, parce que votre foi fait de grands progrès et que s’accroît la charité de chacun de vous tous pour les autres.

Bible de Jérusalem

2 Thessaloniciens 1.3  Nous devons rendre grâce à Dieu à tout moment à votre sujet, frères, et ce n’est que juste, parce que votre foi est en grand progrès et que l’amour de chacun pour les autres s’accroît parmi vous tous,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Thessaloniciens 1.3  Nous devons sans cesse rendre grâce à Dieu pour vous, frères, comme il convient, parce que votre foi ne fait qu’augmenter, et que se multiplie l’amour de chacun de vous tous envers les autres,

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Thessaloniciens 1.3  Nous devons, frères, rendre continuellement grâces à Dieu à votre sujet, comme cela est juste, parce que votre foi fait de grands progrès, et que l’amour de chacun de vous tous à l’égard des autres augmente de plus en plus.

Bible André Chouraqui

2 Thessaloniciens 1.3  Rendre grâces à Elohîms, nous le devons toujours pour vous, frères, comme il convient, parce que votre adhérence croît fort et augmente l’amour de chacun de vous tous pour autrui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Thessaloniciens 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Thessaloniciens 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Thessaloniciens 1.3  Frères, nous devons rendre grâces à Dieu pour vous à tout moment. Rien de plus juste, car votre foi va grandissant et chacun d’entre vous est plus généreux dans l’amour mutuel.

Segond 21

2 Thessaloniciens 1.3  Frères et sœurs, nous devons constamment dire à Dieu toute notre reconnaissance à votre sujet, et cela est juste, parce que votre foi fait de grands progrès et que l’amour mutuel que vous vous portez tous augmente de plus en plus.

King James en Français

2 Thessaloniciens 1.3  Nous nous devons de toujours remercier Dieu pour vous, frères, comme il en est convenable, parce que votre foi augmente énormément, et que la charité que vous avez tous les uns pour les autres, abonde;

La Septante

2 Thessaloniciens 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Thessaloniciens 1.3  gratias agere debemus Deo semper pro vobis fratres ita ut dignum est quoniam supercrescit fides vestra et abundat caritas uniuscuiusque omnium vestrum in invicem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Thessaloniciens 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Thessaloniciens 1.3  Εὐχαριστεῖν ὀφείλομεν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί, καθὼς ἄξιόν ἐστιν, ὅτι ὑπεραυξάνει ἡ πίστις ὑμῶν καὶ πλεονάζει ἡ ἀγάπη ἑνὸς ἑκάστου πάντων ὑμῶν εἰς ἀλλήλους,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.