Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Thessaloniciens 5.9

Comparateur biblique pour 1 Thessaloniciens 5.9

Lemaistre de Sacy

1 Thessaloniciens 5.9  Car Dieu ne nous a pas destinés à être les objets de sa colère, mais à acquérir le salut par notre Seigneur Jésus-Christ ;

David Martin

1 Thessaloniciens 5.9  Car Dieu ne nous a point destinés à la colère, mais à l’acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ.

Ostervald

1 Thessaloniciens 5.9  Car Dieu ne nous a point destinés à la colère, mais à la possession du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Thessaloniciens 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Thessaloniciens 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Thessaloniciens 5.9  car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l’acquisition du salut, par notre seigneur Jésus

Bible de Lausanne

1 Thessaloniciens 5.9  parce que Dieu ne nous a pas réservés pour la colère, mais pour l’acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,

Nouveau Testament Oltramare

1 Thessaloniciens 5.9  Car Dieu ne nous a pas destinés à être les objets de la colère, mais à posséder le salut par notre Seigneur Jésus-Christ,

John Nelson Darby

1 Thessaloniciens 5.9  car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l’acquisition du salut par notre Seigneur Jésus Christ,

Nouveau Testament Stapfer

1 Thessaloniciens 5.9  Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l’acquisition du salut par notre Seigneur Jésus- Christ,

Bible Annotée

1 Thessaloniciens 5.9  Car Dieu ne nous a point destinés à la colère, mais à l’acquisition du salut, par notre Seigneur Jésus-Christ,

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Thessaloniciens 5.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Thessaloniciens 5.9  car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à acquérir le salut par Notre-Seigneur Jésus-Christ

Bible Louis Claude Fillion

1 Thessaloniciens 5.9  car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à acquérir le salut par Notre-Seigneur Jésus-Christ,

Louis Segond 1910

1 Thessaloniciens 5.9  Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l’acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Thessaloniciens 5.9  En effet, Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à la possession du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,

Auguste Crampon

1 Thessaloniciens 5.9  Dieu en effet ne nous a pas destinés à la colère, mais à l’acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,

Bible Pirot-Clamer

1 Thessaloniciens 5.9  Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l’acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,

Bible de Jérusalem

1 Thessaloniciens 5.9  Dieu ne nous a pas réservés pour sa colère, mais pour entrer en possession du salut par notre Seigneur Jésus Christ,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Thessaloniciens 5.9  Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l’acquisition du salut par notre Seigneur Jésus Christ,

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Thessaloniciens 5.9  Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à la possession du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,

Bible André Chouraqui

1 Thessaloniciens 5.9  Elohîms ne nous a pas réservés pour la brûlure, mais pour l’acquisition du salut, par notre Adôn, Iéshoua’ le messie,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Thessaloniciens 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Thessaloniciens 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Thessaloniciens 5.9  Car Dieu ne nous a pas faits pour subir sa Colère, mais pour acquérir le salut par Jésus Christ, notre Seigneur.

Segond 21

1 Thessaloniciens 5.9  En effet, Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à la possession du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,

King James en Français

1 Thessaloniciens 5.9  Car Dieu ne nous a pas promis à la colère, mais à obtenir le salut par notre SEIGNEUR Jésus-Christ,

La Septante

1 Thessaloniciens 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Thessaloniciens 5.9  quoniam non posuit nos Deus in iram sed in adquisitionem salutis per Dominum nostrum Iesum Christum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Thessaloniciens 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Thessaloniciens 5.9  ὅτι οὐκ ἔθετο ἡμᾶς ὁ θεὸς εἰς ὀργὴν ἀλλὰ εἰς περιποίησιν σωτηρίας διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.