Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Thessaloniciens 2.7

Comparateur biblique pour 1 Thessaloniciens 2.7

Lemaistre de Sacy

1 Thessaloniciens 2.7  quoique nous eussions pu, comme apôtres de Jésus -Christ, vous charger de notre subsistance  ; mais nous nous sommes conduits parmi vous avec une douceur d’enfant, comme une nourrice qui a soin de ses enfants.

David Martin

1 Thessaloniciens 2.7  Mais nous avons été doux au milieu de vous, comme une nourrice qui nourrit tendrement ses enfants.

Ostervald

1 Thessaloniciens 2.7  Cependant, nous avons été doux au milieu de vous. Comme une nourrice prend un tendre soin de ses propres enfants,

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Thessaloniciens 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Thessaloniciens 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Thessaloniciens 2.7  mais, au contraire, nous avons vécu en toute simplicité au milieu de vous. Comme une nourrice prend soin de ses propres enfants,

Bible de Lausanne

1 Thessaloniciens 2.7  Mais nous fûmes doux au milieu de vous, comme une nourrice qui soignerait tendrement ses propres enfants.

Nouveau Testament Oltramare

1 Thessaloniciens 2.7  nous nous sommes montrés, au contraire, pleins d’affabilité au milieu de vous. Comme une nourrice prend soin de ses propres enfants,

John Nelson Darby

1 Thessaloniciens 2.7  mais nous avons été doux au milieu de vous. Comme une nourrice chérit ses propres enfants,

Nouveau Testament Stapfer

1 Thessaloniciens 2.7  Eh bien, au contraire, nous avons été pleins de douceur au milieu de vous. Comme une mère qui soigne tendrement ses enfants,

Bible Annotée

1 Thessaloniciens 2.7  mais nous avons été doux au milieu de vous ; comme une nourrice prend un tendre soin de ses propres enfants,

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Thessaloniciens 2.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Thessaloniciens 2.7  Bien que nous eussions pu nous imposer à vous comme apôtres du Christ, cependant nous sommes devenus comme de petits enfants au milieu de vous, comme une nourrice qui a soin de ses enfants.

Bible Louis Claude Fillion

1 Thessaloniciens 2.7  Bien que nous eussions pu nous imposer à vous comme Apôtres du Christ, cependant nous sommes devenus comme de petits enfants au milieu de vous, comme une nourrice qui a soin de ses enfants.

Louis Segond 1910

1 Thessaloniciens 2.7  mais nous avons été pleins de douceur au milieu de vous. De même qu’une nourrice prend un tendre soin de ses enfants,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Thessaloniciens 2.7  Mais nous avons été doux au milieu de vous, comme une nourrice qui prend un tendre soin de ses propres enfants.

Auguste Crampon

1 Thessaloniciens 2.7  alors que nous aurions pu, comme apôtres du Christ, prétendre à quelque autorité, nous avons été au contraire plein de condescendance au milieu de vous. Comme une nourrice entoure de tendres soins ses enfants,

Bible Pirot-Clamer

1 Thessaloniciens 2.7  nous nous sommes rendus affables au milieu de vous. Comme la nourrice prend soin de ses enfants,

Bible de Jérusalem

1 Thessaloniciens 2.7  alors que nous pouvions, étant apôtres du Christ, vous faire sentir tout notre poids. Au contraire, nous nous sommes faits tout aimables au milieu de vous. Comme une mère nourrit ses enfants et les entoure de soins,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Thessaloniciens 2.7  alors que nous pouvions nous imposer comme apôtres de Christ. Au contraire, nous nous sommes faits doux au milieu de vous. Comme une mère choie ses enfants qu’elle nourrit,

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Thessaloniciens 2.7  mais nous avons été pleins de douceur au milieu de vous. De même qu’une nourrice prend un tendre soin de ses enfants,

Bible André Chouraqui

1 Thessaloniciens 2.7  étant capables d’être de poids comme envoyés du messie. Mais nous avons été attentifs au milieu de vous comme une nourrice chérit ses propres enfants.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Thessaloniciens 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Thessaloniciens 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Thessaloniciens 2.7  Comme apôtres du Christ, nous aurions pu nous faire servir; mais nous nous sommes faits tout petits au milieu de vous, comme la maman qui joue avec son bébé.

Segond 21

1 Thessaloniciens 2.7  mais nous avons été pleins de bienveillance au milieu de vous. De même qu’une mère prend un tendre soin de ses enfants,

King James en Français

1 Thessaloniciens 2.7  Mais nous avons été doux au milieu de vous, comme une nourrice chérit ses enfants,

La Septante

1 Thessaloniciens 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Thessaloniciens 2.7  cum possimus oneri esse ut Christi apostoli sed facti sumus lenes in medio vestrum tamquam si nutrix foveat filios suos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Thessaloniciens 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Thessaloniciens 2.7  δυνάμενοι ἐν βάρει εἶναι ὡς Χριστοῦ ἀπόστολοι· ἀλλὰ ἐγενήθημεν ⸀ἤπιοι ἐν μέσῳ ὑμῶν, ὡς ⸀ἐὰν τροφὸς θάλπῃ τὰ ἑαυτῆς τέκνα·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.