Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Thessaloniciens 1.8

Comparateur biblique pour 1 Thessaloniciens 1.8

Lemaistre de Sacy

1 Thessaloniciens 1.8  Car non-seulement vous êtes cause que la parole du Seigneur s’est répandue avec éclat dans la Macédoine et dans l’Achaïe ; mais même la foi que vous avez en Dieu est devenue si célèbre partout, qu’il n’est point nécessaire que nous en parlions :

David Martin

1 Thessaloniciens 1.8  Car la parole du Seigneur a retenti de chez vous, non-seulement dans la Macédoine et dans l’Achaïe, mais aussi en tous lieux ; et votre foi envers Dieu est si célèbre, qu’il ne nous est pas besoin d’en rien dire.

Ostervald

1 Thessaloniciens 1.8  Car, non seulement la parole du Seigneur a retenti de chez vous dans la Macédoine et dans l’Achaïe, mais la foi que vous avez en Dieu a été connue en tous lieux, de sorte que nous n’avons pas besoin d’en rien dire.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Thessaloniciens 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Thessaloniciens 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Thessaloniciens 1.8  Car c’est de chez vous que la parole du Seigneur a retenti, non seulement en Macédoine et en Achaïe, mais qu’en tout lieu la foi que vous avez en Dieu s’est fait connaître, en sorte qu’il n’est pas nécessaire que vous en disiez rien ;

Bible de Lausanne

1 Thessaloniciens 1.8  Car de chez vous, non seulement la parole du Seigneur a retenti dans la Macédoine et dans l’Achaïe, mais aussi votre foi envers Dieu s’est répandue en tout lieu ; de sorte que nous n’avons pas besoin d’en rien dire.

Nouveau Testament Oltramare

1 Thessaloniciens 1.8  Car non seulement la parole du Seigneur a retenti de chez vous dans la Macédoine et dans l’Achaïe, mais le bruit de votre foi en Dieu s’est répandu en tout lieu, en sorte que nous n’avons pas besoin d’en parler.

John Nelson Darby

1 Thessaloniciens 1.8  Car la parole du Seigneur a retenti de chez vous, non seulement dans la Macédoine et dans l’Achaïe, mais, en tous lieux, votre foi envers Dieu s’est répandue, de sorte que nous n’avons pas besoin d’en rien dire.

Nouveau Testament Stapfer

1 Thessaloniciens 1.8  Car c’est de chez vous que la parole du Seigneur s’est fait entendre ; et ce n’est pas seulement en Macédoine et en Achaïe, c’est partout que votre foi en Dieu a été connue ; aussi n’avons-nous pas besoin d’en parler.

Bible Annotée

1 Thessaloniciens 1.8  car la Parole du Seigneur a retenti de chez vous, non seulement dans la Macédoine et dans l’Achaïe : mais la foi que vous avez en Dieu s’est répandue en tout lieu, de sorte que nous n’avons pas besoin d’en rien dire.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Thessaloniciens 1.8  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Thessaloniciens 1.8  Car (par vous) la parole du Seigneur a retenti de chez vous (s’est répandue) non seulement dans la Macédoine et dans l’Achaïe, mais la foi que vous avez en Dieu s’est fait connaître en tout lieu, de sorte que nous n’avons pas besoin d’en parler ;

Bible Louis Claude Fillion

1 Thessaloniciens 1.8  Car la parole du Seigneur a retenti de chez vous non seulement dans la Macédoine et dans l’Achaïe, mais la foi que vous avez en Dieu s’est fait connaître en tout lieu, de sorte que nous n’avons pas besoin d’en parler;

Louis Segond 1910

1 Thessaloniciens 1.8  Non seulement, en effet, la parole du Seigneur a retenti de chez vous dans la Macédoine et dans l’Achaïe, mais votre foi en Dieu s’est fait connaître en tout lieu, de telle manière que nous n’avons pas besoin d’en parler.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Thessaloniciens 1.8  Car, non seulement la parole du Seigneur a retenti de chez vous jusque dans la Macédoine et dans l’Achaïe, mais la foi que vous avez en Dieu s’est fait connaître en tous lieux, si bien que nous n’avons pas besoin d’en parler.

Auguste Crampon

1 Thessaloniciens 1.8  En effet, de chez vous, la parole du Seigneur a retenti non seulement dans la Macédoine et dans l’Achaïe, mais partout votre foi en Dieu s’est fait si bien connaître que nous n’avons pas besoin d’en rien dire.

Bible Pirot-Clamer

1 Thessaloniciens 1.8  Car ce n’est pas seulement en Macédoine et en Achaïe que la parole du Seigneur a retenti de chez vous ; c’est en tout lieu que s’est propagée la nouvelle de votre foi en Dieu, au point que nous n’avons personnellement besoin d’en rien dire.

Bible de Jérusalem

1 Thessaloniciens 1.8  De chez vous, en effet, la parole du Seigneur a retenti, et pas seulement en Macédoine et en Achaïe, mais de tous côtés votre foi en Dieu s’est répandue, si bien que nous n’avons plus besoin d’en rien dire.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Thessaloniciens 1.8  De chez vous, en effet, la parole du Seigneur a retenti non seulement en Macédoine et en Achaïe, mais c’est en tout lieu que votre foi envers Dieu s’est répandue, de sorte que nous n’avons pas besoin d’en parler. 1 Th 1, 9 Car on raconte à notre sujet ce qu’a été notre arrivée chez vous, et comment vous vous êtes tournés vers Dieu, abandonnant les idoles pour être asservis au Dieu vivant et véritable,

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Thessaloniciens 1.8  Non seulement, en effet, la parole du Seigneur a retenti de chez vous dans la Macédoine et dans l’Achaïe, mais encore votre foi en Dieu s’est fait connaître en tout lieu, de telle manière que nous n’avons pas besoin d’en parler.

Bible André Chouraqui

1 Thessaloniciens 1.8  Oui, de chez vous, la parole de l’Adôn a retenti, non seulement en Macédoine et en Achaïe, mais votre adhérence en Elohîms est sortie en tout lieu, si bien que nous n’avons pas besoin d’en parler,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Thessaloniciens 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Thessaloniciens 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Thessaloniciens 1.8  De fait c’est à partir de vous que la parole du Seigneur s’est étendue à la Macédoine et l’Achaïe et bien au-delà: de tous côtés on a pu mesurer votre foi, si bien que nous n’avons pas besoin d’en parler.

Segond 21

1 Thessaloniciens 1.8  En effet, non seulement la parole du Seigneur a retenti depuis chez vous en Macédoine et en Achaïe, mais c’est aussi partout que votre foi en Dieu s’est fait connaître, de sorte que nous n’avons pas besoin d’en parler.

King James en Français

1 Thessaloniciens 1.8  Car la parole du SEIGNEUR a retenti de chez vous non seulement en Macédoine et en Achaïe, mais aussi en tous lieux votre foi envers Dieu s’est répandue à l’étranger, de sorte que nous n’avons pas besoin d’en parler.

La Septante

1 Thessaloniciens 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Thessaloniciens 1.8  a vobis enim diffamatus est sermo Domini non solum in Macedonia et in Achaia sed in omni loco fides vestra quae est ad Deum profecta est ita ut non sit nobis necesse quicquam loqui

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Thessaloniciens 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Thessaloniciens 1.8  ἀφ’ ὑμῶν γὰρ ἐξήχηται ὁ λόγος τοῦ κυρίου οὐ μόνον ἐν τῇ Μακεδονίᾳ ⸀καὶ Ἀχαΐᾳ, ⸀ἀλλ’ ἐν παντὶ τόπῳ ἡ πίστις ὑμῶν ἡ πρὸς τὸν θεὸν ἐξελήλυθεν, ὥστε μὴ χρείαν ⸂ἔχειν ἡμᾶς⸃ λαλεῖν τι·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.