Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Colossiens 4.8

Comparateur biblique pour Colossiens 4.8

Lemaistre de Sacy

Colossiens 4.8  Et je vous l’ai envoyé, afin qu’il apprenne l’état où vous êtes vous-mêmes, et qu’il console vos cœurs.

David Martin

Colossiens 4.8  Je l’ai envoyé vers vous expressément, afin qu’il connaisse quel est votre état, et qu’il console vos cœurs ;

Ostervald

Colossiens 4.8  Je vous l’ai envoyé exprès, afin qu’il connaisse les choses qui vous concernent, et qu’il console vos cœurs,

Ancien Testament Samuel Cahen

Colossiens 4.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Colossiens 4.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Colossiens 4.8  que je vous ai envoyé, précisément afin que vous fussiez instruits de l’état de nos affaires, et qu’il consolât vos cœurs,

Bible de Lausanne

Colossiens 4.8  Je l’envoie vers vous pour cela même, afin qu’il connaisse ce qui vous concerne et qu’il console vos cœurs,

Nouveau Testament Oltramare

Colossiens 4.8  Je vous l’envoie tout exprès pour que vous connaissiez l’état de nos affaires, et qu’il console vos coeurs.

John Nelson Darby

Colossiens 4.8  je l’ai envoyé vers vous tout exprès, afin qu’il connaisse l’état de vos affaires, et qu’il console vos cœurs, avec Onésime,

Nouveau Testament Stapfer

Colossiens 4.8  Je vous l’envoie tout exprès pour cela, pour que vous sachiez où en sont nos affaires, et qu’il console vos coeurs.

Bible Annotée

Colossiens 4.8  Je vous l’ai envoyé pour cela même, pour que vous connaissiez quel est notre état, et qu’il console vos cœurs,

Ancien testament Zadoc Kahn

Colossiens 4.8  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Colossiens 4.8  Je vous l’envoie (ai envoyé) tout exprès pour qu’il connaisse ce qui vous concerne et qu’il console vos cœurs.

Bible Louis Claude Fillion

Colossiens 4.8  Je vous l’envoie tout exprès pour qu’il connaisse ce qui vous concerne et qu’il console vos coeurs.

Louis Segond 1910

Colossiens 4.8  Je l’envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu’il console vos cœurs.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Colossiens 4.8  Je vous l’ai envoyé tout exprès, pour que vous appreniez quelle est notre situation, et pour qu’il console vos cœurs.

Auguste Crampon

Colossiens 4.8  Je vous l’envoie tout exprès pour vous faire connaître notre situation, et pour qu’il console vos cœurs.

Bible Pirot-Clamer

Colossiens 4.8  Je vous, l’envoie tout exprès pour vous donner de nos nouvelles et consoler vos cœurs,

Bible de Jérusalem

Colossiens 4.8  Je vous l’envoie tout exprès pour vous donner de nos nouvelles et réconforter vos cœurs.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Colossiens 4.8  Je vous l’envoie tout exprès pour que vous sachiez où nous en sommes et pour qu’il réconforte vos coeurs.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Colossiens 4.8  Je l’envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu’il console vos cœurs.

Bible André Chouraqui

Colossiens 4.8  Je vous l’envoie pour cela même, afin que vous vous pénétriez de ce qui nous concerne et qu’il réconforte vos cœurs,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Colossiens 4.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Colossiens 4.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Colossiens 4.8  Je vous l’ai envoyé précisément pour vous donner de mes nouvelles et vous réconforter.

Segond 21

Colossiens 4.8  Je vous l’envoie exprès pour qu’il prenne de vos nouvelles et réconforte votre cœur.

King James en Français

Colossiens 4.8  Je vous l’ai envoyé exprès, afin qu’il connaisse votre état et qu’il réconforte vos cœurs,

La Septante

Colossiens 4.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Colossiens 4.8  quem misi ad vos ad hoc ipsum ut cognoscat quae circa vos sunt et consoletur corda vestra

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Colossiens 4.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Colossiens 4.8  ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο ἵνα ⸀γνῶτε τὰ περὶ ⸀ἡμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.