Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Colossiens 4.3

Comparateur biblique pour Colossiens 4.3

Lemaistre de Sacy

Colossiens 4.3  Priez aussi pour nous, afin que Dieu nous ouvre une entrée pour prêcher sa parole, et pour annoncer le mystère de Jésus -Christ, pour lequel je suis dans les liens ;

David Martin

Colossiens 4.3  Priez aussi tous ensemble pour nous, afin que Dieu nous ouvre la porte de la parole, pour annoncer le mystère de Christ, pour lequel aussi je suis prisonnier.

Ostervald

Colossiens 4.3  Priez en même temps pour nous, afin que Dieu nous ouvre la porte de la parole, pour annoncer le mystère de Christ, à cause de qui je suis dans les chaînes ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Colossiens 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Colossiens 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Colossiens 4.3  priant en même temps aussi pour nous, afin que Dieu nous ouvre une porte pour notre parole, afin d’annoncer le mystère de Dieu, (à cause de qui je suis aussi dans les chaînes),

Bible de Lausanne

Colossiens 4.3  priant en même temps aussi pour nous, afin que Dieu ouvre une porte à notre parole pour annoncer le mystère du Christ, à cause duquel aussi je suis lié ;

Nouveau Testament Oltramare

Colossiens 4.3  Priez en même temps pour nous, afin que Dieu nous ouvre une porte pour parler, en sorte que j’annonce le mystère de Christ, pour lequel je suis aussi dans les chaînes,

John Nelson Darby

Colossiens 4.3  priant en même temps aussi pour nous, afin que Dieu nous ouvre une porte pour la parole, pour annoncer le mystère du Christ, mystère pour lequel aussi je suis lié,

Nouveau Testament Stapfer

Colossiens 4.3  En même temps, priez pour nous, que Dieu nous ouvre une porte, que nous parlions, que nous prêchions le mystère du Christ. C’est pour lui que je porte la chaîne ;

Bible Annotée

Colossiens 4.3  priant en même temps aussi pour nous, afin que Dieu nous ouvre une porte pour la parole, pour annoncer le mystère de Christ, à cause duquel aussi je suis lié,

Ancien testament Zadoc Kahn

Colossiens 4.3  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Colossiens 4.3  Priez en même temps aussi pour nous, afin que Dieu nous ouvre une porte pour la (notre) parole en sorte que je puisse annoncer (pas de je + publier) le mystère du Christ, à cause duquel je suis enchaîné,

Bible Louis Claude Fillion

Colossiens 4.3  Priez en même temps aussi pour nous, afin que Dieu nous ouvre une porte pour la parole en sorte que je puisse annoncer le mystère du Christ, à cause duquel je suis enchaîné,

Louis Segond 1910

Colossiens 4.3  Priez en même temps pour nous, afin que Dieu nous ouvre une porte pour la parole, en sorte que je puisse annoncer le mystère de Christ, pour lequel je suis dans les chaînes,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Colossiens 4.3  Priez également pour nous, demandant à Dieu qu’il ouvre une porte à notre prédication, afin que je puisse annoncer le mystère du Christ, mystère pour lequel je suis dans les chaînes,

Auguste Crampon

Colossiens 4.3  Priez en même temps pour nous, afin que Dieu nous ouvre une porte pour la parole, et qu’ainsi je puisse annoncer le mystère du Christ, pour lequel je suis aussi dans les chaînes,

Bible Pirot-Clamer

Colossiens 4.3  Priez aussi pour nous, que Dieu ouvre une porte à notre prédication, afin d’annoncer le mystère du Christ, pour lequel je suis dans les fers,

Bible de Jérusalem

Colossiens 4.3  Priez pour nous en particulier, afin que Dieu ouvre un champ libre à notre prédication et que nous puissions annoncer le mystère du Christ ; c’est à cause de lui que je suis dans les fers ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Colossiens 4.3  Priez en même temps pour nous, afin que Dieu nous ouvre une porte pour la parole, pour que nous annoncions le mystère du Christ à cause duquel je suis dans les liens,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Colossiens 4.3  Priez en même temps pour nous, afin que Dieu nous ouvre une porte pour la parole, en sorte que je puisse annoncer le mystère de Christ, pour lequel je suis dans les chaînes,

Bible André Chouraqui

Colossiens 4.3  Priez ensemble pour nous aussi, pour qu’Elohîms ouvre pour nous une porte à la parole, afin que nous disions le mystère du messie : c’est à cause de lui que je suis dans les chaînes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Colossiens 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Colossiens 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Colossiens 4.3  Priez aussi pour nous, que Dieu nous donne des paroles, et que je puisse annoncer le mystère du Christ: c’est la raison pour laquelle je suis enchaîné.

Segond 21

Colossiens 4.3  Priez en même temps pour nous : que Dieu nous ouvre une porte pour la parole afin que je puisse annoncer le mystère de Christ, à cause duquel je suis emprisonné,

King James en Français

Colossiens 4.3  Priant en même temps aussi pour nous, afin que Dieu nous ouvre une porte pour la parole, pour dire le mystère de Christ, pour lequel je suis aussi dans les chaînes;

La Septante

Colossiens 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Colossiens 4.3  orantes simul et pro nobis ut Deus aperiat nobis ostium sermonis ad loquendum mysterium Christi propter quod etiam vinctus sum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Colossiens 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Colossiens 4.3  προσευχόμενοι ἅμα καὶ περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ θεὸς ἀνοίξῃ ἡμῖν θύραν τοῦ λόγου, λαλῆσαι τὸ μυστήριον τοῦ Χριστοῦ, δι’ ὃ καὶ δέδεμαι,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.