Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Colossiens 1.24

Comparateur biblique pour Colossiens 1.24

Lemaistre de Sacy

Colossiens 1.24  moi, Paul, qui me réjouis maintenant dans les maux que je souffre pour vous, et qui accomplis dans ma chair ce qui reste à souffrir à Jésus -Christ, en souffrant moi-même pour son corps, qui est l’Église,

David Martin

Colossiens 1.24  Je me réjouis donc maintenant en mes souffrances pour vous, et j’accomplis le reste des afflictions de Christ en ma chair, pour son corps, qui est l’Eglise ;

Ostervald

Colossiens 1.24  Je me réjouis maintenant dans mes souffrances pour vous, et j’achève de souffrir en ma chair le reste des afflictions de Christ pour son corps, qui est l’Église,

Ancien Testament Samuel Cahen

Colossiens 1.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Colossiens 1.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Colossiens 1.24  Maintenant je me réjouis de mes souffrances pour vous, et je supplée, dans ma chair, à ce qui manque aux souffrances de Christ pour son corps, qui est l’église,

Bible de Lausanne

Colossiens 1.24  Maintenant je me réjouis dans les souffrances que j’endure pour vous ; et j’accomplis à mon tour ce qui manque des tribulations du Christ en ma chair, pour son corps, qui est l’Assemblée,

Nouveau Testament Oltramare

Colossiens 1.24  Je suis heureux maintenant des souffrances que j’endure pour vous, et j’achève en ma chair ce qui manque aux souffrances de Christ pour son corps, qui est l’Église.

John Nelson Darby

Colossiens 1.24  Maintenant, je me réjouis dans les souffrances pour vous, et j’accomplis dans ma chair ce qui reste encore à souffrir des afflictions du Christ pour son corps qui est l’assemblée,

Nouveau Testament Stapfer

Colossiens 1.24  Je suis maintenant dans la joie en souffrant pour vous ; et ce, qui manquait encore aux souffrances du Christ, je le complète moi-même pour le bien de son corps, je veux dire de l’Église

Bible Annotée

Colossiens 1.24  Maintenant je me réjouis dans mes souffrances pour vous ; et j’achève de souffrir en ma chair le reste des afflictions de Christ pour son corps, qui est l’Église,

Ancien testament Zadoc Kahn

Colossiens 1.24  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Colossiens 1.24  Maintenant je me réjouis dans mes souffrances pour vous, et ce qui manque aux souffrances du Christ, je le complète dans ma chair pour son corps, qui est l’Eglise,

Bible Louis Claude Fillion

Colossiens 1.24  Maintenant je me réjouis dans mes souffrances pour vous, et ce qui manque aux souffrances du Christ, je le complète dans ma chair pour Son corps, qui est l’Eglise,

Louis Segond 1910

Colossiens 1.24  Je me réjouis maintenant dans mes souffrances pour vous ; et ce qui manque aux souffrances de Christ, je l’achève en ma chair, pour son corps, qui est l’Église.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Colossiens 1.24  Je me réjouis maintenant des souffrances mêmes que j’endure pour vous, et j’achève de souffrir dans ma propre chair ce qui manque aux douleurs du Christ pour son corps, qui est l’Église.

Auguste Crampon

Colossiens 1.24  Maintenant je suis plein de joie dans mes souffrances pour vous, et ce qui manque aux souffrances du Christ en ma propre chair, je l’achève pour son corps, qui est l’Église.

Bible Pirot-Clamer

Colossiens 1.24  Je me réjouis maintenant des souffrances que j’endure pour vous, car ce qui manque aux souffrances du Christ, je l’achève dans ma chair pour son corps, qui est l’Eglise.

Bible de Jérusalem

Colossiens 1.24  En ce moment je trouve ma joie dans les souffrances que j’endure pour vous, et je complète en ma chair ce qui manque aux épreuves du Christ pour son Corps, qui est l’Église.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Colossiens 1.24  Maintenant je me réjouis de mes souffrances pour vous, et je complète en ma chair ce qui manque aux afflictions du Christ, en faveur de son corps, qui est l’Église.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Colossiens 1.24  Je me réjouis maintenant dans mes souffrances pour vous ; et ce qui manque aux souffrances de Christ, je l’achève en ma chair, pour son corps, qui est l’Église.

Bible André Chouraqui

Colossiens 1.24  Maintenant je me réjouis dans les souffrances à cause de vous, et j’accomplis ce qui manque aux tribulations du messie, dans ma chair, pour son corps, qui est la communauté,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Colossiens 1.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Colossiens 1.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Colossiens 1.24  Et maintenant, mes souffrances pour vous sont ma joie; je complète dans ma chair ce qui manque encore aux épreuves du Christ pour son corps qui est l’Église.

Segond 21

Colossiens 1.24  Je me réjouis maintenant dans mes souffrances pour vous et je supplée dans ma vie à ce qui manque aux peines infligées à Christ pour son corps, c’est-à-dire l’Église.

King James en Français

Colossiens 1.24  Je me réjouis maintenant dans mes souffrances pour vous, et j’accomplis le reste des afflictions de Christ dans ma chair pour son corps, qui est l’église,

La Septante

Colossiens 1.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Colossiens 1.24  qui nunc gaudeo in passionibus pro vobis et adimpleo ea quae desunt passionum Christi in carne mea pro corpore eius quod est ecclesia

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Colossiens 1.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Colossiens 1.24  Νῦν χαίρω ἐν τοῖς παθήμασιν ὑπὲρ ὑμῶν, καὶ ἀνταναπληρῶ τὰ ὑστερήματα τῶν θλίψεων τοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ σαρκί μου ὑπὲρ τοῦ σώματος αὐτοῦ, ὅ ἐστιν ἡ ἐκκλησία,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.