Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Colossiens 1.20

Comparateur biblique pour Colossiens 1.20

Lemaistre de Sacy

Colossiens 1.20  et de réconcilier toutes choses avec soi par lui, ayant pacifié, par le sang qu’il a répandu sur la croix, tant ce qui est sur la terre que ce qui est dans le ciel.

David Martin

Colossiens 1.20  Et de réconcilier par lui toutes choses avec soi, ayant fait la paix par le sang de sa croix, [savoir], tant les choses qui [sont] aux Cieux, que celles qui [sont] en la terre.

Ostervald

Colossiens 1.20  Et de réconcilier par lui toutes choses avec soi, ayant donné la paix, par le sang de sa croix, tant aux choses qui sont sur la terre qu’à celles qui sont dans les cieux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Colossiens 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Colossiens 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Colossiens 1.20  et de réconcilier par lui, en faisant la paix par le sang de sa croix, toutes choses avec Lui-même, soit les choses qui sont sur la terre, soit les choses qui sont dans les cieux,

Bible de Lausanne

Colossiens 1.20  et réconcilier par son moyen toutes choses avec lui, tant les choses qui sont sur la terre que celles qui sont dans les cieux, ayant fait la paix par lui au moyen du sang de sa croix.

Nouveau Testament Oltramare

Colossiens 1.20  et à réconcilier avec soi, par lui, toutes choses, soit celles qui sont sur la terre, soit celles qui sont dans les cieux, en faisant la paix par le sang de sa croix.

John Nelson Darby

Colossiens 1.20  et, par lui, à réconcilier toutes choses avec elle-même, ayant fait la paix par le sang de sa croix, par lui, soit les choses qui sont sur la terre, soit les choses qui sont dans les cieux.

Nouveau Testament Stapfer

Colossiens 1.20  c’est par lui qu’il a voulu tout réconcilier avec lui-même, et ce qui est sur la terre et ce qui est dans le ciel ; par lui il a rétabli la paix au moyen du sang versé sur la croix.

Bible Annotée

Colossiens 1.20  et par lui de réconcilier toutes choses avec lui, tant celles qui sont dans les cieux, que celles qui sont sur la terre, ayant fait par lui la paix par le sang de sa croix.

Ancien testament Zadoc Kahn

Colossiens 1.20  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Colossiens 1.20  et il lui a plu de réconcilier par lui toutes choses avec lui-même, soit celles qui sont sur la terre, soit celles qui sont dans le ciel, en établissant la paix par le sang de sa croix.

Bible Louis Claude Fillion

Colossiens 1.20  et il Lui a plu de réconcilier par Lui toutes choses avec Lui-même, soit celles qui sont sur la terre, soit celles qui sont dans le Ciel, en établissant la paix par le sang de Sa Croix.

Louis Segond 1910

Colossiens 1.20  il a voulu par lui réconcilier tout avec lui-même, tant ce qui est sur la terre que ce qui est dans les cieux, en faisant la paix par lui, par le sang de sa croix.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Colossiens 1.20  et de réconcilier par lui toutes choses avec lui-même, aussi bien celles qui sont sur la terre que celles qui sont dans les cieux, ayant fait la paix par le sang de sa croix.

Auguste Crampon

Colossiens 1.20  et il a voulu réconcilier par lui toutes choses avec lui-même, celles qui sont sur la terre, et celles qui sont dans les cieux, en faisant la paix par le sang de sa croix.

Bible Pirot-Clamer

Colossiens 1.20  et par lui de se réconcilier à lui-même toutes les créatures en établissant par lui, au moyen du sang de la croix, la paix aussi bien sur la terre que dans les cieux.

Bible de Jérusalem

Colossiens 1.20  et par lui à réconcilier tous les êtres pour lui, aussi bien sur la terre que dans les cieux, en faisant la paix par le sang de sa croix.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Colossiens 1.20  et par lui de se réconcilier toutes choses, pacifiant par le sang de sa croix soit ce qui est sur la terre, soit ce qui est dans les cieux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Colossiens 1.20  il a voulu par lui tout réconcilier avec lui-même, tant ce qui est sur la terre que ce qui est dans les cieux, en faisant la paix par lui, par le sang de sa croix.

Bible André Chouraqui

Colossiens 1.20  et par lui à réconcilier tout en lui, faisant la paix par le sang de sa croix, sur la terre comme dans les ciels.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Colossiens 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Colossiens 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Colossiens 1.20  et que tout soit réconcilié avec Dieu grâce à lui, après que le sang de sa croix ait rétabli la paix, ce qui est sur la terre, et ce qui est dans les cieux.

Segond 21

Colossiens 1.20  Il a voulu par Christ tout réconcilier avec lui-même, aussi bien ce qui est sur la terre que ce qui est dans le ciel, en faisant la paix à travers lui, par son sang versé sur la croix.

King James en Français

Colossiens 1.20  Et ayant fait la paix par le sang de sa croix, de réconcilier par lui toutes choses avec soi, savoir, soit les choses qui sont sur la terre, soit les choses dans le ciel.

La Septante

Colossiens 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Colossiens 1.20  et per eum reconciliare omnia in ipsum pacificans per sanguinem crucis eius sive quae in terris sive quae in caelis sunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Colossiens 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Colossiens 1.20  καὶ δι’ αὐτοῦ ἀποκαταλλάξαι τὰ πάντα εἰς αὐτόν, εἰρηνοποιήσας διὰ τοῦ αἵματος τοῦ σταυροῦ αὐτοῦ, ⸂[δι’ αὐτοῦ]⸃ εἴτε τὰ ἐπὶ τῆς γῆς εἴτε τὰ ⸀ἐν τοῖς οὐρανοῖς·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.