Colossiens 1.18 Il est le chef et la tête du corps de l’Église. Il est comme les prémices, et le premier-né d’entre les morts, afin qu’il soit le premier en tout :
David Martin
Colossiens 1.18 Et c’est lui qui est le Chef du Corps de l’Eglise, et qui est le commencement [et] le premier-né d’entre les morts, afin qu’il tienne le premier rang en toutes choses.
Ostervald
Colossiens 1.18 Et c’est lui qui est la tête du corps de l’Église ; il est le commencement, le premier-né d’entre les morts, afin qu’il tienne le premier rang en toutes choses.
Ancien Testament Samuel Cahen
Colossiens 1.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Colossiens 1.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Colossiens 1.18et lui-même est le chef du corps, de l’Église, lui qui en est le principe, comme premier-né d’entre les morts, afin qu’en toutes choses il occupe la première place.
Bible de Lausanne
Colossiens 1.18Et il est la tête du corps, [la tête] de l’Assemblée, lui qui est le commencement, le premier-né d’entre les morts, afin qu’en toutes choses{Ou parmi tous.} il tienne, lui, la primauté ;
Nouveau Testament Oltramare
Colossiens 1.18Il est la tête du corps de l’Église, lui qui est les prémices de la résurrection, le premier-né d’entre les morts, afin qu’il soit le premier en tout.
John Nelson Darby
Colossiens 1.18 et il est le chef du corps, de l’assemblée, lui qui est le commencement, le premier-né d’entre les morts, afin qu’en toutes choses il tienne, lui, la première place ;
Nouveau Testament Stapfer
Colossiens 1.18Il est la tête du corps, c’est-à-dire le chef de l’Église ; il est le principe ; il est le premier-né d’entre les morts, afin d’être partout à la première place.
Bible Annotée
Colossiens 1.18 et lui est le Chef du corps, de l’Église ; il est le commencement, le premier-né d’entre les morts, afin qu’il tienne, lui, le premier rang en toutes choses.
Ancien testament Zadoc Kahn
Colossiens 1.18 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Colossiens 1.18C’est lui aussi qui est le chef du corps de l’Eglise ; lui est les prémices (le principe), le premier-né d’entre les morts, afin d’être en toutes choses le premier (la primauté de) ;
Bible Louis Claude Fillion
Colossiens 1.18C’est Lui aussi qui est le chef du corps de l’Eglise; Lui est les prémices, le premier-né d’entre les morts, afin d’être en toutes choses le premier;
Louis Segond 1910
Colossiens 1.18 Il est la tête du corps de l’Église ; il est le commencement, le premier-né d’entre les morts, afin d’être en tout le premier.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Colossiens 1.18C’est lui aussi qui est la tête du corps, le chef de l’Église. Il est le commencement, le premier-né d’entre les morts, afin qu’en toutes choses il tienne le premier rang.
Auguste Crampon
Colossiens 1.18 Il est la tête du corps de l’Église, lui qui est le principe, le premier-né d’entre les morts, afin qu’en toutes choses, il tienne, lui, la première place.
Bible Pirot-Clamer
Colossiens 1.18Il est la tête du corps, qui est l’Eglise. Il est le principe, le premier-né d’entre les morts, afin d’avoir la prééminence en tout,
Bible de Jérusalem
Colossiens 1.18Et il est aussi la tête du Corps, c’est-à-dire l’Église : Il est le Principe, Premier-né d’entre les morts (il fallait qu’il obtînt en tout la primauté),
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Colossiens 1.18Et il est aussi la tête du corps, de l’Église, lui qui est Principe, Premier-né d’entre les morts, afin qu’en tout il ait le premier rang ;
Segond Nouvelle Édition de Genève
Colossiens 1.18 Il est la tête du corps de l’Église ; il est le commencement, le premier-né d’entre les morts, afin d’être en tout le premier.
Bible André Chouraqui
Colossiens 1.18Il est la tête du corps de la communauté. Il est en tête, premier-né d’entre les morts, pour être en tous le premier,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Colossiens 1.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Colossiens 1.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Colossiens 1.18Il est aussi la tête du corps, de l’Église, car il est le principe, revenu le premier d’entre les morts, afin d’occuper, en tout, la première place.
Segond 21
Colossiens 1.18 Il est la tête du corps qu’est l’Église ; il est le commencement, le premier-né d’entre les morts, afin d’être en tout le premier.
King James en Français
Colossiens 1.18 Et il est la tête du corps, de l’église; qui est le commencement, le premier-né d’entre les morts, afin qu’il puisse avoir la prééminence en toutes choses.
La Septante
Colossiens 1.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Colossiens 1.18et ipse est caput corporis ecclesiae qui est principium primogenitus ex mortuis ut sit in omnibus ipse primatum tenens
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Colossiens 1.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !