Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Philippiens 4.15

Comparateur biblique pour Philippiens 4.15

Lemaistre de Sacy

Philippiens 4.15  Or vous savez, mes frères de Philippes, qu’après avoir commencé à vous prêcher l’Évangile, ayant depuis quitté la Macédoine, nulle autre Église ne m’a fait part de ses biens, et que je n’ai rien reçu que de vous seuls,

David Martin

Philippiens 4.15  Vous savez aussi, vous Philippiens, qu’au commencement [de la prédication] de l’Evangile, quand je partis de Macédoine, aucune Eglise ne me communiqua rien en matière de donner et de recevoir, excepté vous seuls.

Ostervald

Philippiens 4.15  Vous savez bien aussi, vous Philippiens, que, au commencement de la prédication de l’Évangile, quand je partis de Macédoine, il n’y eut aucune Église qui me donnât, ou de qui je reçusse quelque chose, que la vôtre ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Philippiens 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Philippiens 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Philippiens 4.15  d’ailleurs, vous aussi, Philippiens, vous savez que, au commencement de la prédication de l’Évangile, quand je quittai la Macédoine, aucune église n’ouvrit avec moi un compte réciproque de don et de recette, si ce n’est vous seuls,

Bible de Lausanne

Philippiens 4.15  Or vous savez aussi, vous Philippiens, qu’au commencement [de la prédication] de la bonne nouvelle, quand je partis de la Macédoine, aucune assemblée ne me communiqua rien, en fait de donner et de recevoir, si ce n’est vous seuls.

Nouveau Testament Oltramare

Philippiens 4.15  d’ailleurs, vous savez bien aussi, vous, Philippiens, qu’au commencement de la prédication de l’évangile, quand je quittai la Macédoine, aucune église ne m’ouvrit un compte de Doit et Avoir; vous seuls le fîtes;

John Nelson Darby

Philippiens 4.15  Or vous aussi, Philippiens, vous savez qu’au commencement de l’évangile, quand je quittai la Macédoine, aucune assemblée ne me communiqua rien, pour ce qui est de donner et de recevoir, excepté vous seuls ;

Nouveau Testament Stapfer

Philippiens 4.15  D’ailleurs vous savez, vous, les Philippiens, qu’au commencement de l’évangélisation, quand j’ai quitté la Macédoine, il n’y eut aucune Église, sauf la vôtre, qui se mit, en rapport avec moi et m’ouvrit un compte courant.

Bible Annotée

Philippiens 4.15  Or, vous savez aussi, vous, Philippiens, qu’au commencement de l’Évangile, lorsque je partis de la Macédoine, aucune Église n’entra en compte avec moi pour ce qu’elle donnait et recevait, si ce n’est vous seuls.

Ancien testament Zadoc Kahn

Philippiens 4.15  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Philippiens 4.15  Vous savez aussi, vous Philippiens, qu’au commencement de la prédication de l’Evangile, lorsque je quittai la Macédoine, nulle autre Eglise, si ce n’est la vôtre, ne se mit en rapport avec moi pour donner et pour recevoir,

Bible Louis Claude Fillion

Philippiens 4.15  Vous savez aussi, vous Philippiens, qu’au commencement de la prédication de l’Evangile, lorsque je quittai la Macédoine, nulle autre Eglise, si ce n’est la vôtre, ne se mit en rapport avec moi pour donner et pour recevoir,

Louis Segond 1910

Philippiens 4.15  Vous le savez vous-mêmes, Philippiens, au commencement de la prédication de l’Évangile, lorsque je partis de la Macédoine, aucune Église n’entra en compte avec moi pour ce qu’elle donnait et recevait ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Philippiens 4.15  Vous le savez aussi, vous Philippiens, lorsque je commençai à prêcher l’Evangile, en quittant la Macédoine, aucune Eglise, si ce n’est la vôtre, n’entra en rapport avec moi pour établir entre nous un échange de dons ;

Auguste Crampon

Philippiens 4.15  Vous savez aussi, vous, Philippiens, que dans les débuts de ma prédication de l’Évangile, lorsque je quittai la Macédoine, aucune Église ne m’ouvrit un compte de Doit et Avoir, excepté vous seuls.

Bible Pirot-Clamer

Philippiens 4.15  Vous savez aussi, Philippiens, que dans les débuts de l’évangélisation, quand je partis de Macédoine, aucune église ne m’a ouvert un compte de Doit et d’Avoir, si ce n’est vous seuls.

Bible de Jérusalem

Philippiens 4.15  Vous le savez vous-mêmes, Philippiens : dans les débuts de l’Évangile, quand je quittai la Macédoine, aucune Église ne m’assista par mode de contributions pécuniaires ; vous fûtes les seuls,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Philippiens 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 4.15  Vous le savez vous-mêmes, Philippiens, au commencement de la prédication de l’Évangile, lorsque je partis de la Macédoine, aucune Église n’entra en compte avec moi pour ce qu’elle donnait et recevait ;

Bible André Chouraqui

Philippiens 4.15  Vous le savez aussi, Philippiens : en tête de l’annonce, quand je suis parti de Macédoine, aucune communauté n’avait rien partagé avec moi, en compte de don et de recette, sinon vous seuls,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Philippiens 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Philippiens 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Philippiens 4.15  Vous le savez, Philippiens, quand je suis parti de Macédoine, dans les débuts de l’Évangile, aucune Église ne m’a ouvert un compte d’avoirs et de dettes: il n’y a eu que vous.

Segond 21

Philippiens 4.15  Vous le savez vous-mêmes, Philippiens, au début de la prédication de l’Évangile, lorsque j’ai quitté la Macédoine, aucune Église n’a pris part avec moi à un tel échange de contributions. Vous avez été les seuls à le faire :

King James en Français

Philippiens 4.15  Maintenant vous Philippiens sachez aussi, que au commencement de l’évangile, quand je partis de Macédoine, aucune église ne communiqua avec moi, au sujet de donner et de recevoir, mais vous seulement.

La Septante

Philippiens 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Philippiens 4.15  scitis autem et vos Philippenses quod in principio evangelii quando profectus sum a Macedonia nulla mihi ecclesia communicavit in ratione dati et accepti nisi vos soli

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Philippiens 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Philippiens 4.15  Οἴδατε δὲ καὶ ὑμεῖς, Φιλιππήσιοι, ὅτι ἐν ἀρχῇ τοῦ εὐαγγελίου, ὅτε ἐξῆλθον ἀπὸ Μακεδονίας, οὐδεμία μοι ἐκκλησία ἐκοινώνησεν εἰς λόγον δόσεως καὶ λήμψεως εἰ μὴ ὑμεῖς μόνοι,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.