Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Philippiens 4.10

Comparateur biblique pour Philippiens 4.10

Lemaistre de Sacy

Philippiens 4.10  Au reste, j’ai reçu une grande joie en notre Seigneur, de ce qu’enfin vous avez renouvelé les sentiments que vous aviez pour moi ; non que vous ne les eussiez toujours dans le cœur, mais vous n’aviez pas d’occasion de les faire paraître.

David Martin

Philippiens 4.10  Or je me suis fort réjoui en [notre] Seigneur, de ce qu’à la fin vous avez fait revivre le soin que vous avez de moi ; à quoi aussi vous pensiez, mais vous n’en aviez pas l’occasion.

Ostervald

Philippiens 4.10  Or, je me suis grandement réjoui dans le Seigneur, de ce qu’enfin vous avez fait refleurir vos sentiments pour moi ; vous pensiez bien à moi, mais vous manquiez d’occasion.

Ancien Testament Samuel Cahen

Philippiens 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Philippiens 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Philippiens 4.10  Quant à moi, je me suis grandement réjoui dans le Seigneur de ce que vous avez enfin repris de l’intérêt pour moi ; vous y pensiez bien, mais l’occasion vous manquait.

Bible de Lausanne

Philippiens 4.10  Or je me suis grandement réjoui dans le Seigneur, de ce qu’enfin vous avez fait refleurir votre pensée à mon égard ; vous y pensiez aussi, mais vous manquiez d’occasion.

Nouveau Testament Oltramare

Philippiens 4.10  J’ai ressenti une grande joie, dans le Seigneur, de ce que votre intérêt pour moi a enfin porté de nouveaux fruits; vous y songiez bien, mais l’occasion vous manquait.

John Nelson Darby

Philippiens 4.10  Or je me suis grandement réjoui dans le Seigneur de ce que maintenant enfin vous avez fait revivre votre pensée pour moi, quoique vous y ayez bien aussi pensé, mais l’occasion vous manquait ;

Nouveau Testament Stapfer

Philippiens 4.10  J’ai été extrêmement heureux dans le Seigneur de cette refloraison tardive de votre amitié et de ce qu’enfin vous avez pu penser à moi. Vous y songiez bien, mais vous n’aviez pas d’occasion.

Bible Annotée

Philippiens 4.10  Or, je me suis grandement réjoui dans le Seigneur de ce qu’enfin vous avez fait revivre le soin que vous avez de moi ; à quoi vous pensiez aussi, mais l’occasion vous manquait.

Ancien testament Zadoc Kahn

Philippiens 4.10  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Philippiens 4.10  Je me suis grandement réjoui dans le Seigneur de ce qu’enfin vos sentiments pour moi ont de nouveau fleuri ; vous les aviez toujours, mais l’occasion vous manquait.

Bible Louis Claude Fillion

Philippiens 4.10  Je me suis grandement réjoui dans le Seigneur de ce qu’enfin vos sentiments pour moi ont de nouveau fleuri; vous les aviez toujours, mais l’occasion vous manquait.

Louis Segond 1910

Philippiens 4.10  J’ai éprouvé une grande joie dans le Seigneur de ce que vous avez pu enfin renouveler l’expression de vos sentiments pour moi ; vous y pensiez bien, mais l’occasion vous manquait.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Philippiens 4.10  J’ai éprouvé une grande joie, dans le Seigneur, de ce que votre intérêt pour moi a enfin porté de nouveaux fruits ; vous y pensiez bien, mais l’occasion vous manquait.

Auguste Crampon

Philippiens 4.10  Je me suis vivement réjoui dans le Seigneur, de ce que j’ai vu refleurir enfin vos sentiments d’autrefois à mon égard ; vous les aviez bien, mais l’occasion vous avait manqué.

Bible Pirot-Clamer

Philippiens 4.10  Grande a été ma joie dans le Seigneur de voir enfin refleurir vos sentiments pour moi : certes vous les aviez toujours, mais l’occasion vous manquait.

Bible de Jérusalem

Philippiens 4.10  J’ai eu grande joie dans le Seigneur à voir enfin refleurir votre intérêt pour moi ; il était bien toujours vivant, mais vous ne trouviez pas d’occasion.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Philippiens 4.10  J’ai eu grande joie dans le Seigneur de ce que vos bons sentiments à mon égard ont enfin refleuri ; vous les aviez, certes, mais l’occasion vous manquait.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 4.10  J’ai éprouvé une grande joie dans le Seigneur de ce que vous avez pu enfin renouveler l’expression de vos sentiments pour moi ; vous y pensiez bien, mais l’occasion vous manquait.

Bible André Chouraqui

Philippiens 4.10  Je me réjouis fort dans l’Adôn que vous ayez déjà fait refleurir vos pensées pour moi, à qui, certes, vous pensiez, mais sans avoir de temps.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Philippiens 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Philippiens 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Philippiens 4.10  J’ai été très heureux dans le Seigneur en voyant refleurir votre préoccupation pour moi. Elle était toujours là, mais l’occasion vous manquait.

Segond 21

Philippiens 4.10  J’ai éprouvé une grande joie dans le Seigneur de ce que vous avez enfin pu renouveler l’expression de votre intérêt pour moi. Vous y pensiez bien, mais l’occasion vous manquait.

King James en Français

Philippiens 4.10  Or je me suis grandement réjoui dans le SEIGNEUR, de ce que maintenant enfin vous avez fait revivre votre souci pour moi; quoique vous étiez aussi soucieux, mais vous manquiez d’occasion.

La Septante

Philippiens 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Philippiens 4.10  gavisus sum autem in Domino vehementer quoniam tandem aliquando refloruistis pro me sentire sicut et sentiebatis occupati autem eratis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Philippiens 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Philippiens 4.10  Ἐχάρην δὲ ἐν κυρίῳ μεγάλως ὅτι ἤδη ποτὲ ἀνεθάλετε τὸ ὑπὲρ ἐμοῦ φρονεῖν, ἐφ’ ᾧ καὶ ἐφρονεῖτε ἠκαιρεῖσθε δέ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.