Philippiens 3.9 que je sois trouvé en lui, n’ayant point une justice qui me soit propre, et qui me soit venue de la loi ; mais ayant celle qui naît de la foi en Jésus-Christ, cette justice qui vient de Dieu par la foi ;
David Martin
Philippiens 3.9 Et que je sois trouvé en lui, ayant non point ma justice qui est de la Loi, mais celle qui est par la foi en Christ, [c’est à dire], la justice qui est de Dieu par la foi ;
Ostervald
Philippiens 3.9 Et que je sois trouvé en lui, ayant, non point ma justice, celle qui vient de la loi, mais celle qui s’obtient par la foi en Christ, la justice de Dieu par la foi ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Philippiens 3.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Philippiens 3.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Philippiens 3.9et d’être trouvé uni à lui, ne possédant point pour ma justice celle qui vient de la loi, mais celle qui s’obtient par la foi en Christ, la justice qui vient de Dieu en conséquence de la foi,
Bible de Lausanne
Philippiens 3.9et que je sois trouvé en lui, ayant non pas ma justice, celle qui vient de la loi, mais celle qui est par le moyen de la foi en Christ, la justice qui vient de Dieu, conséquence de la foi ;
Nouveau Testament Oltramare
Philippiens 3.9et d’être trouvé en lui, ayant, non ma propre justice, cette justice qui vient de la loi, mais celle qui s’obtient par la foi en Christ, la justice qui vient de Dieu par la foi,
John Nelson Darby
Philippiens 3.9 et que je sois trouvé en lui n’ayant pas ma justice qui est de la loi, mais celle qui est par la foi en Christ, la justice qui est de Dieu, moyennant la foi ;
Nouveau Testament Stapfer
Philippiens 3.9j’ai renoncé à ma justice légale ; j’ai la justice que donne la foi en Christ, justice selon Dieu fondée sur la foi ;
Bible Annotée
Philippiens 3.9 et que je sois trouvé en lui, ayant, non ma justice, celle qui vient de la loi, mais celle qui est par la foi en Christ, la justice qui vient de Dieu par la foi ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Philippiens 3.9 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Philippiens 3.9et d’être trouvé en lui, ayant, non pas ma justice, celle qui vient de la loi, mais celle qui vient de la foi au Christ Jésus, la justice qui vient de Dieu moyennant la foi
Bible Louis Claude Fillion
Philippiens 3.9et d’être trouvé en Lui, ayant, non pas ma justice, celle qui vient de la loi, mais celle qui vient de la foi au Christ Jésus, la justice qui vient de Dieu moyennant la foi,
Louis Segond 1910
Philippiens 3.9 et d’être trouvé en lui, non avec ma justice, celle qui vient de la loi, mais avec celle qui s’obtient par la foi en Christ, la justice qui vient de Dieu par la foi,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Philippiens 3.9et d’être trouvé en lui, — ayant non pas ma justice, celle qui vient de la loi, mais celle qui s’obtient par la foi en Christ, la justice qui vient de Dieu et qui est fondée sur la foi, —
Auguste Crampon
Philippiens 3.9 et d’être trouvé en lui, non avec ma propre justice, — c’est celle qui vient de la Loi, — mais avec celle qui naît de la foi dans le Christ, la justice qui vient de Dieu par la foi ;
Bible Pirot-Clamer
Philippiens 3.9et de me trouver en lui, non pas avec ma justice à moi venant de la Loi, mais avec celle qui s’obtient par la foi au Christ, la justice qui vient de Dieu et est fondée sur la foi ;
Bible de Jérusalem
Philippiens 3.9et d’être trouvé en lui, n’ayant plus ma justice à moi, celle qui vient de la Loi, mais la justice par la foi au Christ, celle qui vient de Dieu et s’appuie sur la foi ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Philippiens 3.9et d’être trouvé en lui, non pas avec ma justice à moi, celle qui vient de la Loi, mais la justice par la foi en Christ, la justice qui vient de Dieu [et s’appuie] sur la foi ;
Segond Nouvelle Édition de Genève
Philippiens 3.9 et d’être trouvé en lui, non avec ma justice, celle qui vient de la loi, mais avec celle qui s’obtient par la foi en Christ, la justice qui vient de Dieu par la foi.
Bible André Chouraqui
Philippiens 3.9et être trouvé en lui, non pas avec ma justice, celle de la tora, mais avec celle de l’adhérence au messie, la justice venant d’Elohîms, dans l’adhérence.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Philippiens 3.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Philippiens 3.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Philippiens 3.9Et je veux me retrouver en lui, sans aucun mérite à moi, sans cette intégrité qu’on attend de la Loi, mais avec celle qui vient de la foi selon le Christ, cette vraie droiture que Dieu donne au croyant.
Segond 21
Philippiens 3.9 et d’être trouvé en lui non avec ma justice, celle qui vient de la loi, mais avec celle qui s’obtient par la foi en Christ, la justice qui vient de Dieu et qui est fondée sur la foi.
King James en Français
Philippiens 3.9 Et d’être trouvé en lui, ayant, non pas ma propre droiture, qui vient de la loi, mais celle qui est par la foi de Christ, la droiture qui est de Dieu par la foi;
La Septante
Philippiens 3.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Philippiens 3.9et inveniar in illo non habens meam iustitiam quae ex lege est sed illam quae ex fide est Christi quae ex Deo est iustitia in fide
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Philippiens 3.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !