Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Philippiens 3.9

Comparateur biblique pour Philippiens 3.9

Lemaistre de Sacy

Philippiens 3.9  que je sois trouvé en lui, n’ayant point une justice qui me soit propre, et qui me soit venue de la loi ; mais ayant celle qui naît de la foi en Jésus-Christ, cette justice qui vient de Dieu par la foi ;

David Martin

Philippiens 3.9  Et que je sois trouvé en lui, ayant non point ma justice qui est de la Loi, mais celle qui est par la foi en Christ, [c’est à dire], la justice qui est de Dieu par la foi ;

Ostervald

Philippiens 3.9  Et que je sois trouvé en lui, ayant, non point ma justice, celle qui vient de la loi, mais celle qui s’obtient par la foi en Christ, la justice de Dieu par la foi ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Philippiens 3.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Philippiens 3.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Philippiens 3.9  et d’être trouvé uni à lui, ne possédant point pour ma justice celle qui vient de la loi, mais celle qui s’obtient par la foi en Christ, la justice qui vient de Dieu en conséquence de la foi,

Bible de Lausanne

Philippiens 3.9  et que je sois trouvé en lui, ayant non pas ma justice, celle qui vient de la loi, mais celle qui est par le moyen de la foi en Christ, la justice qui vient de Dieu, conséquence de la foi ;

Nouveau Testament Oltramare

Philippiens 3.9  et d’être trouvé en lui, ayant, non ma propre justice, cette justice qui vient de la loi, mais celle qui s’obtient par la foi en Christ, la justice qui vient de Dieu par la foi,

John Nelson Darby

Philippiens 3.9  et que je sois trouvé en lui n’ayant pas ma justice qui est de la loi, mais celle qui est par la foi en Christ, la justice qui est de Dieu, moyennant la foi ;

Nouveau Testament Stapfer

Philippiens 3.9  j’ai renoncé à ma justice légale ; j’ai la justice que donne la foi en Christ, justice selon Dieu fondée sur la foi ;

Bible Annotée

Philippiens 3.9  et que je sois trouvé en lui, ayant, non ma justice, celle qui vient de la loi, mais celle qui est par la foi en Christ, la justice qui vient de Dieu par la foi ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Philippiens 3.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Philippiens 3.9  et d’être trouvé en lui, ayant, non pas ma justice, celle qui vient de la loi, mais celle qui vient de la foi au Christ Jésus, la justice qui vient de Dieu moyennant la foi

Bible Louis Claude Fillion

Philippiens 3.9  et d’être trouvé en Lui, ayant, non pas ma justice, celle qui vient de la loi, mais celle qui vient de la foi au Christ Jésus, la justice qui vient de Dieu moyennant la foi,

Louis Segond 1910

Philippiens 3.9  et d’être trouvé en lui, non avec ma justice, celle qui vient de la loi, mais avec celle qui s’obtient par la foi en Christ, la justice qui vient de Dieu par la foi,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Philippiens 3.9  et d’être trouvé en lui, — ayant non pas ma justice, celle qui vient de la loi, mais celle qui s’obtient par la foi en Christ, la justice qui vient de Dieu et qui est fondée sur la foi, —

Auguste Crampon

Philippiens 3.9  et d’être trouvé en lui, non avec ma propre justice, — c’est celle qui vient de la Loi, — mais avec celle qui naît de la foi dans le Christ, la justice qui vient de Dieu par la foi ;

Bible Pirot-Clamer

Philippiens 3.9  et de me trouver en lui, non pas avec ma justice à moi venant de la Loi, mais avec celle qui s’obtient par la foi au Christ, la justice qui vient de Dieu et est fondée sur la foi ;

Bible de Jérusalem

Philippiens 3.9  et d’être trouvé en lui, n’ayant plus ma justice à moi, celle qui vient de la Loi, mais la justice par la foi au Christ, celle qui vient de Dieu et s’appuie sur la foi ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Philippiens 3.9  et d’être trouvé en lui, non pas avec ma justice à moi, celle qui vient de la Loi, mais la justice par la foi en Christ, la justice qui vient de Dieu [et s’appuie] sur la foi ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 3.9  et d’être trouvé en lui, non avec ma justice, celle qui vient de la loi, mais avec celle qui s’obtient par la foi en Christ, la justice qui vient de Dieu par la foi.

Bible André Chouraqui

Philippiens 3.9  et être trouvé en lui, non pas avec ma justice, celle de la tora, mais avec celle de l’adhérence au messie, la justice venant d’Elohîms, dans l’adhérence.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Philippiens 3.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Philippiens 3.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Philippiens 3.9  Et je veux me retrouver en lui, sans aucun mérite à moi, sans cette intégrité qu’on attend de la Loi, mais avec celle qui vient de la foi selon le Christ, cette vraie droiture que Dieu donne au croyant.

Segond 21

Philippiens 3.9  et d’être trouvé en lui non avec ma justice, celle qui vient de la loi, mais avec celle qui s’obtient par la foi en Christ, la justice qui vient de Dieu et qui est fondée sur la foi.

King James en Français

Philippiens 3.9  Et d’être trouvé en lui, ayant, non pas ma propre droiture, qui vient de la loi, mais celle qui est par la foi de Christ, la droiture qui est de Dieu par la foi;

La Septante

Philippiens 3.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Philippiens 3.9  et inveniar in illo non habens meam iustitiam quae ex lege est sed illam quae ex fide est Christi quae ex Deo est iustitia in fide

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Philippiens 3.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Philippiens 3.9  καὶ εὑρεθῶ ἐν αὐτῷ, μὴ ἔχων ἐμὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου ἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ, τὴν ἐκ θεοῦ δικαιοσύνην ἐπὶ τῇ πίστει,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.