Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Philippiens 3.8

Comparateur biblique pour Philippiens 3.8

Lemaistre de Sacy

Philippiens 3.8  Je dis plus : Tout me semble une perte au prix de cette haute connaissance de Jésus -Christ mon Seigneur, pour l’amour duquel je me suis privé de toutes choses, les regardant comme des ordures, afin que je gagne Jésus -Christ ;

David Martin

Philippiens 3.8  Et certes, je regarde toutes les autres choses comme m’étant nuisibles en comparaison de l’excellence de la connaissance de Jésus-Christ mon Seigneur, pour l’amour duquel je me suis privé de toutes ces choses, et je les estime comme du fumier, afin que je gagne Christ ;

Ostervald

Philippiens 3.8  Bien plus, je regarde toutes choses comme une perte, en comparaison de l’excellence de la connaissance de Jésus-Christ mon Seigneur, pour qui j’ai perdu toutes choses, et je les regarde comme des ordures, afin que je gagne Christ,

Ancien Testament Samuel Cahen

Philippiens 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Philippiens 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Philippiens 3.8  mais il y a plus : je regarde même toutes choses comme une perte, à cause de l’excellence de la connaissance de Christ Jésus mon Seigneur, à cause duquel je les ai toutes perdues, et je les regarde comme des ordures, afin de gagner Christ

Bible de Lausanne

Philippiens 3.8  Bien plus, j’estime même que toutes choses sont une perte à cause de l’excellence de la connaissance de Jésus-Christ mon Seigneur, à cause duquel j’ai fait la perte de toutes choses ; et je les estime comme du fumier, afin que je gagne Christ,

Nouveau Testament Oltramare

Philippiens 3.8  et je les tiens certainement toutes pour un préjudice, à cause de l’excellence de la connaissance de Jésus-Christ, mon Seigneur. J’ai fait abandon de toutes ces choses pour lui; je les regarde toutes comme de la balayure, afin de gagner Christ,

John Nelson Darby

Philippiens 3.8  Et je regarde même aussi toutes choses comme étant une perte, à cause de l’excellence de la connaissance du Christ Jésus, mon Seigneur, à cause duquel j’ai fait la perte de toutes et je les estime comme des ordures, afin que je gagne Christ

Nouveau Testament Stapfer

Philippiens 3.8  Oui, tout cela n’est plus rien pour moi, quand je songe à toute l’importance qu’il y a à connaître Jésus-Christ, mon Seigneur. A cause de lui, j’ai tout perdu ; pour gagner Christ, j’ai tenu tous mes avantages pour des ordures ; pour m’unir à lui,

Bible Annotée

Philippiens 3.8  Et même je regarde toutes choses comme une perte, à cause de l’excellence de la connaissance de Jésus-Christ, mon Seigneur, pour qui j’ai fait la perte de toutes choses ; et je les regarde comme des ordures, afin que je gagne Christ,

Ancien testament Zadoc Kahn

Philippiens 3.8  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Philippiens 3.8  Et même je regarde toutes choses comme une perte, à cause de l’excellence de la connaissance de Jésus-Christ mon Seigneur, pour lequel j’ai renoncé à toutes choses, les regardant comme des ordures, afin de gagner le Christ

Bible Louis Claude Fillion

Philippiens 3.8  Et même je regarde toutes choses comme une perte, à cause de l’excellence de la connaissance de Jésus-Christ mon Seigneur, pour Lequel j’ai renoncé à toutes choses, les regardant comme des ordures, afin de gagner le Christ,

Louis Segond 1910

Philippiens 3.8  Et même je regarde toutes choses comme une perte, à cause de l’excellence de la connaissance de Jésus-Christ mon Seigneur, pour lequel j’ai renoncé à tout, et je les regarde comme de la boue, afin de gagner Christ,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Philippiens 3.8  Certainement, je considère toutes ces choses comme une perte, à cause de la connaissance infiniment plus précieuse de Jésus-Christ, mon Seigneur, pour qui je me suis privé de tous ces avantages. Oui, je les considère comme des balayures, afin de gagner Christ,

Auguste Crampon

Philippiens 3.8  Oui certes, et même je tiens encore tout cela comme un préjudice, eu égard au prix éminent de la connaissance du Christ Jésus mon Seigneur. Pour son amour j’ai voulu tout perdre, regardant toutes choses comme de la balayure, afin de gagner le Christ,

Bible Pirot-Clamer

Philippiens 3.8  Oui, en vérité, je regarde tout comme préjudice au prix de l’avantage suréminent de connaître le Christ Jésus, mon Seigneur : pour lui j’ai tout sacrifié, et je regarde tout comme de la boue quand il s’agit de gagner le Christ

Bible de Jérusalem

Philippiens 3.8  Bien plus, désormais je considère tout comme désavantageux à cause de la supériorité de la connaissance du Christ Jésus mon Seigneur. À cause de lui j’ai accepté de tout perdre, je considère tout comme déchets, afin de gagner le Christ,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Philippiens 3.8  Oui, bien sûr, j’estime que tout est détriment à cause de la valeur suréminente de la connaissance de Christ Jésus, mon Seigneur. A cause de lui, j’ai tout sacrifié, et j’estime tout comme immondices, afin de gagner Christ

Segond Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 3.8  Et même je regarde toutes choses comme une perte, à cause de l’excellence de la connaissance de Jésus-Christ mon Seigneur, pour lequel j’ai renoncé à tout ; je les regarde comme de la boue, afin de gagner Christ,

Bible André Chouraqui

Philippiens 3.8  Mais au contraire j’estime que tout est dommage au regard de ce qui le surpasse : la pénétration du messie Iéshoua’ mon Adôn, à cause de qui j’ai souffert perte de tout et tout considéré pour crottes afin de gagner le messie

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Philippiens 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Philippiens 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Philippiens 3.8  Je dirai plus: tout me semble poids mort à côté de la connaissance du Christ Jésus, mon Seigneur, si extraordinaire! A cause de lui, je n’ai plus trouvé de valeur à rien, et je regarde tout cela comme des résidus quand je cherche à gagner le Christ.

Segond 21

Philippiens 3.8  Et je considère même tout comme une perte à cause du bien suprême qu’est la connaissance de Jésus-Christ mon Seigneur. À cause de lui je me suis laissé dépouiller de tout et je considère tout cela comme des ordures afin de gagner Christ

King James en Français

Philippiens 3.8  Oui assurément, et j’estime toutes choses comme une perte, en comparaison de l’excellence de la connaissance de Christ Jésus mon SEIGNEUR, pour qui j’ai souffert la perte de toutes choses, et je les estime comme des excréments, afin que je gagne Christ,

La Septante

Philippiens 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Philippiens 3.8  verumtamen existimo omnia detrimentum esse propter eminentem scientiam Iesu Christi Domini mei propter quem omnia detrimentum feci et arbitror ut stercora ut Christum lucri faciam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Philippiens 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Philippiens 3.8  ἀλλὰ ⸀μενοῦνγε καὶ ἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου μου δι’ ὃν τὰ πάντα ἐζημιώθην, καὶ ἡγοῦμαι ⸀σκύβαλα ἵνα Χριστὸν κερδήσω

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.