Philippiens 3.14 je cours incessamment vers le bout de la carrière, pour remporter le prix de la félicité du ciel, à laquelle Dieu nous a appelés par Jésus-Christ.
David Martin
Philippiens 3.14 Mais [je fais] une chose, [c’est qu’en] oubliant les choses qui sont derrière [moi], et m’avançant vers celles qui sont devant [moi], je cours vers le but, [savoir] au prix de la céleste vocation, [qui est] de Dieu en Jésus-Christ ;
Ostervald
Philippiens 3.14 Mais je fais une chose : oubliant ce qui est derrière moi, et m’avançant vers ce qui est devant, je cours avec ardeur vers le but, pour le prix de la vocation céleste de Dieu en Jésus-Christ.
Ancien Testament Samuel Cahen
Philippiens 3.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Philippiens 3.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Philippiens 3.14mais, occupé d’une seule chose, oubliant ce qui est derrière moi et me portant vers ce qui est devant moi, je me hâte pour atteindre au but, et pour remporter le prix de l’appel que, d’en haut, Dieu nous adresse en Christ Jésus.
Bible de Lausanne
Philippiens 3.14je poursuis [ma course] vers le but, pour [recevoir] le prix de l’appel céleste{Grec d’en haut.} de Dieu dans le Christ, Jésus.
Nouveau Testament Oltramare
Philippiens 3.14je cours vers le but, pour remporter le prix auquel Dieu m’a appelé d’en haut, en Jésus-Christ.
John Nelson Darby
Philippiens 3.14 mais je fais une chose : oubliant les choses qui sont derrière et tendant avec effort vers celles qui sont devant, je cours droit au but pour le prix de l’appel céleste de Dieu dans le Christ Jésus.
Nouveau Testament Stapfer
Philippiens 3.14je cours au but, pour remporter le prix auquel Dieu m’a appelé d’en haut en Jésus-Christ.
Bible Annotée
Philippiens 3.14 mais je fais une chose : oubliant les choses qui sont derrière, et tendant vers celles qui sont devant, je cours vers le but, vers le prix de la vocation céleste de Dieu en Jésus-Christ.
Ancien testament Zadoc Kahn
Philippiens 3.14 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Philippiens 3.14je cours vers le but, vers le prix auquel Dieu nous a appelés d’en haut dans le Christ Jésus.
Bible Louis Claude Fillion
Philippiens 3.14Je cours vers le but, vers le prix auquel Dieu nous a appelés d’en haut dans le Christ Jésus.
Louis Segond 1910
Philippiens 3.14 je cours vers le but, pour remporter le prix de la vocation céleste de Dieu en Jésus-Christ.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Philippiens 3.14je cours vers le but, pour obtenir le prix de la vocation céleste de Dieu en Jésus-Christ.
Auguste Crampon
Philippiens 3.14 je cours droit au but, pour remporter le prix auquel Dieu m’a appelé d’en haut en Jésus-Christ.
Bible Pirot-Clamer
Philippiens 3.14je cours droit au but, pour obtenir le prix, qui est l’appel céleste de Dieu dans le Christ Jésus.
Bible de Jérusalem
Philippiens 3.14et je cours vers le but, en vue du prix que Dieu nous appelle à recevoir là-haut, dans le Christ Jésus.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Philippiens 3.14je cours droit au but vers le prix que Dieu m’appelle à recevoir là-haut en Christ Jésus.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Philippiens 3.14 je cours vers le but, pour remporter le prix de la vocation céleste de Dieu en Jésus-Christ.
Bible André Chouraqui
Philippiens 3.14Je cours vers le but pour le prix de l’appel d’en haut, d’Elohîms, dans le messie Iéshoua. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Philippiens 3.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Philippiens 3.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Philippiens 3.14et je cours les yeux fixés sur le prix de la vocation divine, je veux dire de l’appel de Dieu dans le Christ Jésus.
Segond 21
Philippiens 3.14 je cours vers le but pour remporter le prix de l’appel céleste de Dieu en Jésus-Christ.
King James en Français
Philippiens 3.14 Je cours avec ardeur vers le but, pour le prix de l’appel sublime de Dieu en Christ Jésus.
La Septante
Philippiens 3.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Philippiens 3.14ad destinatum persequor ad bravium supernae vocationis Dei in Christo Iesu
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Philippiens 3.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !