Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Philippiens 2.25

Comparateur biblique pour Philippiens 2.25

Lemaistre de Sacy

Philippiens 2.25  Cependant j’ai cru qu’il était nécessaire de vous renvoyer mon frère Épaphrodite, qui est mon aide dans mon ministère, et mon compagnon dans mes combats, qui est votre apôtre, et qui m’a servi dans mes besoins :

David Martin

Philippiens 2.25  Mais j’ai cru nécessaire de vous envoyer Epaphrodite mon frère, mon compagnon d’œuvre et mon compagnon d’armes, qui aussi m’a été envoyé de votre part pour me fournir ce dont j’ai eu besoin.

Ostervald

Philippiens 2.25  Mais j’ai cru nécessaire de vous envoyer Épaphrodite, mon frère, mon compagnon d’œuvre et mon compagnon d’armes, votre envoyé, et celui qui m’a secouru dans mes besoins ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Philippiens 2.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Philippiens 2.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Philippiens 2.25  En attendant, j’ai cru nécessaire de vous expédier Épaphrodite, mon frère, mon compagnon d’œuvre et de combat, que vous aviez député pour pourvoir à mes besoins,

Bible de Lausanne

Philippiens 2.25  Cependant j’ai estimé nécessaire d’envoyer vers vous Epaphrodite, mon frère et mon compagnon d’œuvre et mon compagnon d’armes, qui est votre envoyé et qui m’a prêté son ministère dans ma nécessité ;

Nouveau Testament Oltramare

Philippiens 2.25  En attendant, j’ai cru qu’il était nécessaire de vous envoyer Epaphrodite, mon frère, le compagnon de mes travaux et de mes combats, que vous avez député pour subvenir à mes besoins;

John Nelson Darby

Philippiens 2.25  mais j’ai estimé nécessaire de vous envoyer épaphrodite mon frère, mon compagnon d’œuvre et mon compagnon d’armes, mais votre envoyé et ministre pour mes besoins.

Nouveau Testament Stapfer

Philippiens 2.25  En attendant, j’ai cru nécessaire de vous envoyer Épaphrodite, mon frère, mon collaborateur, mon compagnon de luttes qui est venu, député par vous, pourvoir à mes besoins.

Bible Annotée

Philippiens 2.25  Mais j’ai estimé nécessaire de vous envoyer Épaphrodite, mon frère et mon compagnon d’œuvre et de combats, envoyé de votre part, et qui m’a secouru dans mes besoins.

Ancien testament Zadoc Kahn

Philippiens 2.25  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Philippiens 2.25  Cependant, j’ai estimé nécessaire de vous envoyer Epaphrodite, mon frère, mon collaborateur, et mon compagnon de combat, député par vous pour subvenir (votre apôtre et mon aide dans) à mes besoins.

Bible Louis Claude Fillion

Philippiens 2.25  Cependant, j’ai estimé nécessaire de vous envoyer Epaphrodite, mon frère, mon collaborateur, et mon compagnon de combat, député par vous pour subvenir à mes besoins.

Louis Segond 1910

Philippiens 2.25  J’ai estimé nécessaire de vous envoyer mon frère Épaphrodite, mon compagnon d’œuvre et de combat, par qui vous m’avez fait parvenir de quoi pourvoir à mes besoins.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Philippiens 2.25  En attendant, j’ai cru nécessaire de vous envoyer Épaphrodite, mon frère, le compagnon de mes travaux et de mes combats, que vous avez délégué auprès de moi pour subvenir à mes besoins.

Auguste Crampon

Philippiens 2.25  En attendant j’ai cru nécessaire de vous envoyer Epaphrodite mon frère, le compagnon de mes travaux et de mes combats, qui était venu de votre part pour subvenir à mes besoins.

Bible Pirot-Clamer

Philippiens 2.25  J’ai cru nécessaire de vous envoyer Epaphrodite, mon frère, le compagnon de mes travaux et de mes combats, et délégué par vous pour subvenir à mes besoins,

Bible de Jérusalem

Philippiens 2.25  Mais je crois nécessaire de vous renvoyer Épaphrodite, ce frère qui m’est un compagnon de travail et de combat, et que vous avez délégué pour assister mon indigence.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Philippiens 2.25  J’ai estimé nécessaire de vous envoyer Épaphrodite, mon frère et mon collaborateur et compagnon d’armes, que vous avez délégué près de moi pour subvenir à mes besoins :

Segond Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 2.25  J’ai estimé nécessaire de vous envoyer mon frère Épaphrodite, mon compagnon d’œuvre et de combat, par qui vous m’avez fait parvenir de quoi pourvoir à mes besoins.

Bible André Chouraqui

Philippiens 2.25  J’estime nécessaire de vous envoyer Epaphroditos, le frère, mon collaborateur qui milite avec moi, envoyé et délégué par vous pour mes besoins.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Philippiens 2.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Philippiens 2.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Philippiens 2.25  J’ai cru nécessaire de vous renvoyer Épaphrodite, notre frère, qui a combattu et travaillé avec moi. Vous l’aviez envoyé pour m’assister de votre part,

Segond 21

Philippiens 2.25  J’ai cependant estimé nécessaire de vous renvoyer mon frère Épaphrodite, mon collaborateur et mon compagnon de combat, que vous aviez envoyé afin de pourvoir à mes besoins.

King James en Français

Philippiens 2.25  Mais j’ai cru nécessaire de vous envoyer Épaphrodite, mon frère, et compagnon de labeur et compagnon d’armes, mais votre messager, et celui qui m’a aidé dans mes besoins;

La Septante

Philippiens 2.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Philippiens 2.25  necessarium autem existimavi Epafroditum fratrem et cooperatorem et commilitonem meum vestrum autem apostolum et ministrum necessitatis meae mittere ad vos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Philippiens 2.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Philippiens 2.25  Ἀναγκαῖον δὲ ἡγησάμην Ἐπαφρόδιτον τὸν ἀδελφὸν καὶ συνεργὸν καὶ συστρατιώτην μου, ὑμῶν δὲ ἀπόστολον καὶ λειτουργὸν τῆς χρείας μου, πέμψαι πρὸς ὑμᾶς,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.