Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Philippiens 2.23

Comparateur biblique pour Philippiens 2.23

Lemaistre de Sacy

Philippiens 2.23  J’espère donc vous l’envoyer aussitôt que j’aurai mis ordre à ce qui me regarde ;

David Martin

Philippiens 2.23  J’espère donc de l’envoyer dès que j’aurai pourvu à mes affaires.

Ostervald

Philippiens 2.23  J’espère donc vous l’envoyer, dès que j’aurai vu l’état de mes affaires ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Philippiens 2.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Philippiens 2.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Philippiens 2.23  C’est donc lui que j’espère vous envoyer, aussitôt que j’aurai pu juger de la tournure de mes affaires.

Bible de Lausanne

Philippiens 2.23  C’est donc lui que j’espère envoyer, aussitôt que j’aurai vu ce qui me concerne.

Nouveau Testament Oltramare

Philippiens 2.23  J’espère donc vous l’envoyer aussitôt que j’aurai vu clair dans mes affaires,

John Nelson Darby

Philippiens 2.23  J’espère donc l’envoyer incessamment, quand j’aurai vu la tournure que prendront mes affaires.

Nouveau Testament Stapfer

Philippiens 2.23  J’espère vous l’envoyer aussitôt que je verrai quelle tournure prennent mes affaires.

Bible Annotée

Philippiens 2.23  C’est donc lui que j’espère envoyer, dès que j’aurai vu ce qui me concerne.

Ancien testament Zadoc Kahn

Philippiens 2.23  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Philippiens 2.23  J’espère donc vous l’envoyer, aussitôt que je verrai quelle tournure prendront mes affaires (que j’ai pourvu à ce qui me regarde).

Bible Louis Claude Fillion

Philippiens 2.23  J’espère donc vous l’envoyer, aussitôt que je verrai quelle tournure prendront mes affaires.

Louis Segond 1910

Philippiens 2.23  J’espère donc vous l’envoyer dès que j’apercevrai l’issue de l’état où je suis ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Philippiens 2.23  J’espère donc vous l’envoyer, dès que je serai au clair sur ma situation ;

Auguste Crampon

Philippiens 2.23  J’espère donc vous l’envoyer dès que j’apercevrai l’issue de ma situation ;

Bible Pirot-Clamer

Philippiens 2.23  C’est donc lui que j’espère vous envoyer dès que je verrai comment tournent mes affaires.

Bible de Jérusalem

Philippiens 2.23  C’est donc lui que je compte vous envoyer, dès que j’aurai vu clair dans mes affaires.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Philippiens 2.23  J’espère donc vous l’envoyer dès que je verrai où j’en suis.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 2.23  J’espère donc vous l’envoyer dès que j’apercevrai l’issue de l’état où je suis ;

Bible André Chouraqui

Philippiens 2.23  Celui-là donc, j’espère vous l’envoyer immédiatement après que j’aurai pu voir ce qui me concerne.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Philippiens 2.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Philippiens 2.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Philippiens 2.23  Donc je compte vous l’envoyer dès que je saurai comment vont mes affaires,

Segond 21

Philippiens 2.23  J’espère donc vous l’envoyer dès que je serai au clair sur ma situation.

King James en Français

Philippiens 2.23  J’espère donc vous l’envoyer bientôt, dès que j’aurai vu comment cela se passera avec moi.

La Septante

Philippiens 2.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Philippiens 2.23  hunc igitur spero me mittere mox ut videro quae circa me sunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Philippiens 2.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Philippiens 2.23  τοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι ὡς ἂν ἀφίδω τὰ περὶ ἐμὲ ἐξαυτῆς·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.