Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Philippiens 2.22

Comparateur biblique pour Philippiens 2.22

Lemaistre de Sacy

Philippiens 2.22  Or vous savez déjà l’épreuve que j’ai faite de lui, puisqu’il a servi avec moi dans la prédication de l’Évangile, comme un fils sert à son père.

David Martin

Philippiens 2.22  Mais vous savez l’épreuve [que j’ai faite] de lui, puisqu’il a servi avec moi en l’Evangile, comme l’enfant sert son père.

Ostervald

Philippiens 2.22  Vous savez qu’il a été mis à l’épreuve, puisqu’il s’est mis avec moi au service de l’Évangile, comme un enfant avec son père.

Ancien Testament Samuel Cahen

Philippiens 2.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Philippiens 2.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Philippiens 2.22  mais, quant à lui, vous savez qu’il a été mis à l’épreuve, en s’assujettissant avec moi, comme un enfant sous son père, au service de l’Évangile.

Bible de Lausanne

Philippiens 2.22  Mais vous connaissez l’épreuve [qui a été faite] de lui, puisqu’il est devenu comme un enfant avec son père, esclave avec moi en vue de la bonne nouvelle.

Nouveau Testament Oltramare

Philippiens 2.22  Vous connaissez la solidité de son caractère, vous savez qu’il s’est dévoué avec moi, comme un enfant sous son père, au service de l’évangile.

John Nelson Darby

Philippiens 2.22  Mais vous savez qu’il a été connu à l’épreuve, savoir qu’il a servi avec moi dans l’évangile comme un enfant sert son père.

Nouveau Testament Stapfer

Philippiens 2.22  Quant à lui, vous savez qu’il a été mis à l’épreuve et qu’il s’est consacré avec moi au service de l’Évangile, comme un fils avec son père.

Bible Annotée

Philippiens 2.22  Vous savez qu’il est éprouvé, parce qu’il a servi avec moi pour l’Évangile, comme un fils sert son père.

Ancien testament Zadoc Kahn

Philippiens 2.22  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Philippiens 2.22  Vous savez qu’il a été mis à l’épreuve, et qu’il s’est mis avec moi au service de l’Evangile, comme un fils avec son père.

Bible Louis Claude Fillion

Philippiens 2.22  Vous savez qu’il a été mis à l’épreuve, et qu’il s’est mis avec moi au service de l’Evangile, comme un fils avec son père.

Louis Segond 1910

Philippiens 2.22  Vous savez qu’il a été mis à l’épreuve, en se consacrant au service de l’Évangile avec moi, comme un enfant avec son père.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Philippiens 2.22  Mais vous connaissez sa fidélité éprouvée ; vous savez qu’il s’est dévoué avec moi au service de l’Évangile, comme un enfant auprès de son père.

Auguste Crampon

Philippiens 2.22  Vous savez qu’il est d’une vertu éprouvée, qu’il s’est dévoué avec moi, comme un enfant avec son père, au service de l’Évangile.

Bible Pirot-Clamer

Philippiens 2.22  Vous connaissez bien sa vertu éprouvée et que c’est avec. l’affection d’un fils pour son père qu’il m’a aidé dans le service de l’Evangile.

Bible de Jérusalem

Philippiens 2.22  Mais lui, vous savez qu’il a fait ses preuves : c’est comme un fils auprès de son père qu’il a servi avec moi la cause de l’Évangile.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Philippiens 2.22  Vous savez qu’il a fait ses preuves et que, comme un enfant avec son père, avec moi il s’est asservi à l’Évangile.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 2.22  Vous savez qu’il a été mis à l’épreuve, en se consacrant au service de l’Évangile avec moi, comme un enfant avec son père.

Bible André Chouraqui

Philippiens 2.22  Vous connaissez son caractère : comme un enfant avec son père, il a servi avec moi pour l’annonce.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Philippiens 2.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Philippiens 2.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Philippiens 2.22  mais pour lui, vous savez qu’il a fait ses preuves et il a travaillé avec moi pour l’Évangile comme un fils avec son père.

Segond 21

Philippiens 2.22  Vous savez que Timothée a fait ses preuves en se consacrant au service de l’Évangile avec moi comme un enfant avec son père.

King James en Français

Philippiens 2.22  Mais vous savez l’épreuve qu’il a subie, que comme un fils avec son père, il a servi avec moi dans l’évangile,.

La Septante

Philippiens 2.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Philippiens 2.22  experimentum autem eius cognoscite quoniam sicut patri filius mecum servivit in evangelium

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Philippiens 2.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Philippiens 2.22  τὴν δὲ δοκιμὴν αὐτοῦ γινώσκετε, ὅτι ὡς πατρὶ τέκνον σὺν ἐμοὶ ἐδούλευσεν εἰς τὸ εὐαγγέλιον.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.