Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Philippiens 2.12

Comparateur biblique pour Philippiens 2.12

Lemaistre de Sacy

Philippiens 2.12  Ainsi, mes chers frères, comme vous avez toujours été obéissants, ayez soin, non-seulement lorsque je suis présent parmi vous, mais encore plus maintenant que je suis absent, d’opérer votre salut avec crainte et tremblement.

David Martin

Philippiens 2.12  C’est pourquoi, mes bien-aimés, ainsi que vous avez toujours obéi, non seulement comme en ma présence, mais beaucoup plus maintenant en mon absence, employez-vous à votre propre salut avec crainte et tremblement.

Ostervald

Philippiens 2.12  Ainsi, mes bien-aimés, comme vous avez toujours obéi, non seulement comme en ma présence, mais plus encore maintenant en mon absence, travaillez à votre salut avec crainte et tremblement ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Philippiens 2.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Philippiens 2.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Philippiens 2.12  Ainsi, mes bien-aimés, comme vous avez toujours obéi, que ce ne soit pas seulement en ma présence, mais bien plus encore maintenant en mon absence, que vous travailliez à votre propre salut avec crainte et tremblement,

Bible de Lausanne

Philippiens 2.12  Ainsi, mes bien-aimés, de même que vous avez toujours obéi, non seulement comme en ma présence, mais bien plutôt maintenant en mon absence, accomplissez votre propre salut avec crainte et tremblement ;

Nouveau Testament Oltramare

Philippiens 2.12  Ainsi, mes bien-aimés, comme vous avez toujours été obéissants, travaillez à votre salut avec crainte et tremblement, non seulement comme vous faisiez quand j’étais avec vous, mais bien plus encore maintenant que je suis absent;

John Nelson Darby

Philippiens 2.12  Ainsi donc, mes bien-aimés, de même que vous avez toujours obéi, non seulement comme en ma présence, mais beaucoup plus maintenant en mon absence, travaillez à votre propre salut avec crainte et tremblement :

Nouveau Testament Stapfer

Philippiens 2.12  Mes bien-aimés, vous avez toujours été soumis ; travaillez donc à votre salut avec crainte et en tremblant, et non seulement comme lorsque j’étais au milieu de vous, mais plus encore aujourd’hui que je suis absent.

Bible Annotée

Philippiens 2.12  Ainsi, mes bien-aimés, de même que vous avez toujours obéi, non seulement comme en ma présence, mais beaucoup plus maintenant en mon absence, opérez avec crainte et tremblement votre propre salut ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Philippiens 2.12  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Philippiens 2.12  Ainsi, mes bien-aimés, comme vous avez toujours été obéissants, ayez soin, non seulement en ma présence, mais beaucoup plus maintenant en mon absence, d’opérer votre salut avec crainte et tremblement.

Bible Louis Claude Fillion

Philippiens 2.12  Ainsi, mes bien-aimés, comme vous avez toujours été obéissants, ayez soin, non seulement en ma présence, mais beaucoup plus maintenant en mon absence, d’opérer votre salut avec crainte et tremblement.

Louis Segond 1910

Philippiens 2.12  Ainsi, mes bien-aimés, comme vous avez toujours obéi, travaillez à votre salut avec crainte et tremblement, non seulement comme en ma présence, mais bien plus encore maintenant que je suis absent ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Philippiens 2.12  Ainsi, mes bien-aimés, comme vous avez toujours obéi, travaillez à votre salut avec crainte et tremblement, non seulement comme vous le faisiez en ma présence, mais bien plus encore, maintenant que je suis absent.

Auguste Crampon

Philippiens 2.12  Ainsi, mes bien-aimés, comme vous avez toujours été obéissants, travaillez à votre salut avec crainte et tremblement, non seulement comme en ma présence, mais bien plus encore maintenant que je suis absent ;

Bible Pirot-Clamer

Philippiens 2.12  Ainsi donc, mes bien-aimés, vous qui avez toujours été obéissants, opérez votre salut avec crainte et tremblement, non pas seulement quand je suis présent, mais plus encore en mon absence.

Bible de Jérusalem

Philippiens 2.12  Ainsi donc, mes bien-aimés, avec cette obéissance dont vous avez toujours fait preuve, et qui doit paraître, non seulement quand je suis là, mais bien plus encore maintenant que je suis absent, travaillez avec crainte et tremblement à accomplir votre salut :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Philippiens 2.12  Ainsi donc, mes bien- aimés, obéissant comme vous l’avez toujours fait, non seulement comme lorsque je suis présent, mais bien plus encore maintenant que je suis absent, travaillez à votre salut avec crainte et tremblement ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 2.12  Ainsi, mes bien-aimés, comme vous avez toujours obéi, mettez en œuvre votre salut avec crainte et tremblement, non seulement comme en ma présence, mais bien plus encore maintenant que je suis absent ;

Bible André Chouraqui

Philippiens 2.12  Ainsi, mes aimés, vous, comme toujours, obéissants, non seulement en ma présence, mais maintenant davantage pendant mon absence, avec frémissement et tremblement œuvrez à votre propre salut.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Philippiens 2.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Philippiens 2.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Philippiens 2.12  Donc, mes bien-aimés, puisque toujours vous m’écoutez, continuez de mener à bien l’œuvre de votre salut avec “crainte et tremblement”. Ne le faites pas seulement quand je suis là, mais plus encore quand je suis au loin.

Segond 21

Philippiens 2.12  Ainsi, mes bien-aimés, vous qui avez toujours obéi, non seulement quand j’étais présent, mais bien plus encore maintenant que je suis absent, mettez en œuvre votre salut avec crainte et profond respect.

King James en Français

Philippiens 2.12  C’est pourquoi, mes bien-aimés, comme vous avez toujours obéi, non seulement comme en ma présence, mais plus encore maintenant en mon absence, travaillez à votre propre salut avec peur et tremblement;

La Septante

Philippiens 2.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Philippiens 2.12  itaque carissimi mei sicut semper oboedistis non ut in praesentia mei tantum sed multo magis nunc in absentia mea cum metu et tremore vestram salutem operamini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Philippiens 2.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Philippiens 2.12  Ὥστε, ἀγαπητοί μου, καθὼς πάντοτε ὑπηκούσατε, μὴ ὡς ἐν τῇ παρουσίᾳ μου μόνον ἀλλὰ νῦν πολλῷ μᾶλλον ἐν τῇ ἀπουσίᾳ μου, μετὰ φόβου καὶ τρόμου τὴν ἑαυτῶν σωτηρίαν κατεργάζεσθε,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.