Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Philippiens 1.9

Comparateur biblique pour Philippiens 1.9

Lemaistre de Sacy

Philippiens 1.9  Et ce que je lui demande est, que votre charité croisse de plus en plus en lumière et en toute intelligence :

David Martin

Philippiens 1.9  Et je lui demande cette grâce, que votre charité abonde encore de plus en plus avec connaissance et toute intelligence.

Ostervald

Philippiens 1.9  Et ce que je demande, c’est que votre charité augmente de plus en plus en connaissance et en toute intelligence ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Philippiens 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Philippiens 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Philippiens 1.9  Et, ce que je demande dans mes prières, c’est que votre charité abonde encore plus en connaissance et en toute espèce de discernement,

Bible de Lausanne

Philippiens 1.9  Et ce que je demande en priant, c’est que votre amour abonde encore de plus en plus en pleine connaissance et en toute délicatesse de sentiment,

Nouveau Testament Oltramare

Philippiens 1.9  ce que je lui demande, c’est que votre amour abonde de plus en plus en connaissance et en parfait jugement,

John Nelson Darby

Philippiens 1.9  Et je demande ceci dans mes prières, que votre amour abonde encore de plus en plus en connaissance et toute intelligence,

Nouveau Testament Stapfer

Philippiens 1.9  Et je demande ceci : que votre amour aille toujours en grandissant, et qu’il vous donne de l’intelligence

Bible Annotée

Philippiens 1.9  Et ce que je demande dans mes prières, c’est que votre charité abonde de plus en plus en connaissance et en toute intelligence ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Philippiens 1.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Philippiens 1.9  Et ce que je demande, c’est que votre charité abonde de plus en plus en connaissance (science) et en toute intelligence

Bible Louis Claude Fillion

Philippiens 1.9  Et ce que je demande, c’est que votre charité abonde de plus en plus en connaissance et en toute intelligence,

Louis Segond 1910

Philippiens 1.9  Et ce que je demande dans mes prières, c’est que votre amour augmente de plus en plus en connaissance et en pleine intelligence

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Philippiens 1.9  Et ce que je demande dans mes prières, c’est que votre charité abonde encore de plus en plus, avec la connaissance et tout le discernement nécessaire,

Auguste Crampon

Philippiens 1.9  Et ce que je lui demande, c’est que votre charité abonde de plus en plus en connaissance et en toute intelligence,

Bible Pirot-Clamer

Philippiens 1.9  et je lui demande que votre charité aille encore croissant de plus en plus en science parfaite et en toute intelligence,

Bible de Jérusalem

Philippiens 1.9  Et voici ma prière : que votre charité croissant toujours de plus en plus s’épanche en cette vraie science et ce tact affiné

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Philippiens 1.9  Et ce pour quoi je prie, c’est afin que votre amour abonde encore de plus en plus en connaissance et en toute clairvoyance,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 1.9  Et ce que je demande dans mes prières, c’est que votre amour augmente de plus en plus en connaissance et en pleine intelligence

Bible André Chouraqui

Philippiens 1.9  et j’implore pour ceci : que votre cœur abonde de plus en plus en pleine pénétration et toute clairvoyance,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Philippiens 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Philippiens 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Philippiens 1.9  Je voudrais que chez vous l’amour aille en croissant en même temps que la connaissance et la lucidité.

Segond 21

Philippiens 1.9  Et voici ce que je demande dans mes prières : c’est que votre amour augmente de plus en plus en connaissance et en pleine intelligence

King James en Français

Philippiens 1.9  Et je prie ceci, c’est que votre amour abonde de plus en plus en connaissance et en tout jugement;

La Septante

Philippiens 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Philippiens 1.9  et hoc oro ut caritas vestra magis ac magis abundet in scientia et omni sensu

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Philippiens 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Philippiens 1.9  καὶ τοῦτο προσεύχομαι ἵνα ἡ ἀγάπη ὑμῶν ἔτι μᾶλλον καὶ μᾶλλον περισσεύῃ ἐν ἐπιγνώσει καὶ πάσῃ αἰσθήσει,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.