Philippiens 1.5 de ce que vous avez reçu l’Évangile, et y avez persévéré depuis le premier jour jusqu’à présent.
David Martin
Philippiens 1.5 À cause de votre attachement à l’Evangile, depuis le premier jour jusqu’à maintenant.
Ostervald
Philippiens 1.5 À cause de votre commun attachement à l’Évangile, depuis le premier jour jusqu’à maintenant ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Philippiens 1.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Philippiens 1.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Philippiens 1.5à cause de votre commun accord pour l’Évangile
Bible de Lausanne
Philippiens 1.5au sujet de la part que vous prenez{Ou de votre contribution pour ; ou de votre bonne entente relativement à.} à la bonne nouvelle, depuis le premier jour jusqu’à maintenant,
Nouveau Testament Oltramare
Philippiens 1.5à cause de votre intérêt unanime pour l’avancement de l’évangile, depuis le premier jour jusqu’à présent.
John Nelson Darby
Philippiens 1.5 à cause de la part que vous prenez à l’évangile depuis le premier jour jusqu’à maintenant ;
Nouveau Testament Stapfer
Philippiens 1.5parce que vous êtes restés fidèles à l’Évangile depuis le premier jour jusqu’à maintenant.
Bible Annotée
Philippiens 1.5 au sujet de votre participation à l’Évangile, depuis le premier jour jusqu’à maintenant ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Philippiens 1.5 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Philippiens 1.5au sujet de la part que vous avez prise à l’Évangile du Christ depuis le premier jour jusqu’à maintenant ;
Bible Louis Claude Fillion
Philippiens 1.5au sujet de la part que vous avez prise â l’Évangile du Christ depuis le premier jour jusqu’à maintenant;
Louis Segond 1910
Philippiens 1.5 de manifester ma joie au sujet de la part que vous prenez à l’Évangile, depuis le premier jour jusqu’à maintenant.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Philippiens 1.5à cause de la part que vous avez prise aux progrès de l’Évangile, depuis le premier jour jusqu’à maintenant,
Auguste Crampon
Philippiens 1.5 à cause de votre concours unanime pour le progrès de l’Évangile, depuis le premier jours jusqu’à présent ;
Bible Pirot-Clamer
Philippiens 1.5à cause de la part que vous avez prise au progrès de l’Evangile depuis le premier jour jusqu’à présent,
Bible de Jérusalem
Philippiens 1.5car je me rappelle la part que vous avez prise à l’Évangile depuis le premier jour jusqu’à maintenant ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Philippiens 1.5à cause de la part que vous avez prise à l’Évangile depuis le premier jour jusqu’à maintenant,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Philippiens 1.5 de manifester ma joie au sujet de la part que vous prenez à l’Évangile, depuis le premier jour jusqu’à maintenant.
Bible André Chouraqui
Philippiens 1.5pour votre participation à l’annonce, depuis le premier jour jusqu’à maintenant.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Philippiens 1.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Philippiens 1.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Philippiens 1.5quand je repense à la part que vous avez prise dans l’évangélisation depuis le premier jour jusqu’à maintenant.
Segond 21
Philippiens 1.5 à cause de la part que vous prenez à l’Évangile depuis le premier jour jusqu’à maintenant.
King James en Français
Philippiens 1.5 Pour votre participation à l’évangile, depuis le premier jour jusqu’à maintenant;
La Septante
Philippiens 1.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Philippiens 1.5super communicatione vestra in evangelio a prima die usque nunc
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Philippiens 1.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !