Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Philippiens 1.25

Comparateur biblique pour Philippiens 1.25

Lemaistre de Sacy

Philippiens 1.25  C’est pourquoi j’ai une certaine confiance, qui me persuade que je demeurerai encore avec vous tous, et que j’y demeurerai même assez longtemps pour votre avancement, et pour la joie de votre foi ;

David Martin

Philippiens 1.25  Et je sais cela comme tout assuré, que je demeurerai, et que je continuerai d’être avec vous tous pour votre avancement, et pour la joie de [votre] foi ;

Ostervald

Philippiens 1.25  Et je suis pleinement persuadé que je resterai, et que je demeurerai avec vous tous,

Ancien Testament Samuel Cahen

Philippiens 1.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Philippiens 1.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Philippiens 1.25  Et c’est parce que j’ai cette confiance, que je sais que je demeurerai, et que je resterai auprès de vous tous pour l’avancement et la joie de votre foi,

Bible de Lausanne

Philippiens 1.25  Aussi, confiant en cela, je sais que je demeurerai et que je continuerai à demeurer avec vous tous,

Nouveau Testament Oltramare

Philippiens 1.25  Persuadé de cette nécessité, je sais que je demeurerai dans ce monde, et que j’y demeurerai avec vous tous, pour l’avancement et la joie de votre foi;

John Nelson Darby

Philippiens 1.25  Et ayant cette confiance, je sais que je demeurerai et que je resterai avec vous tous pour l’avancement et la joie de votre foi,

Nouveau Testament Stapfer

Philippiens 1.25  Aussi ai-je la confiance, la certitude que je resterai, que je resterai avec vous tous pour vos progrès dans la joie et dans la foi ;

Bible Annotée

Philippiens 1.25  Et, persuadé de ceci, je sais que je demeurerai, et que je demeurerai avec vous tous pour votre avancement et votre joie dans la foi ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Philippiens 1.25  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Philippiens 1.25  Et, dans cette persuasion, je sais que je resterai et que je demeurerai avec vous tous, pour votre avancement et pour la joie de votre foi

Bible Louis Claude Fillion

Philippiens 1.25  Et, dans cette persuasion, je sais que je resterai et que je demeurerai avec vous tous, pour votre avancement et pour la joie de votre foi,

Louis Segond 1910

Philippiens 1.25  Et je suis persuadé, je sais que je demeurerai et que je resterai avec vous tous, pour votre avancement et pour votre joie dans la foi,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Philippiens 1.25  C’est là ma ferme confiance ; aussi ai-je la certitude que je resterai et que je demeurerai avec vous tous, pour le progrès et la joie de votre foi,

Auguste Crampon

Philippiens 1.25  Et je le sais, j’en ai l’assurance, je demeurerai et je resterai avec vous tous, pour l’avancement et pour la joie de votre foi,

Bible Pirot-Clamer

Philippiens 1.25  Et dans cette conviction je sais que je resterai et demeurerai près de vous tous, pour votre progrès et la joie de votre foi,

Bible de Jérusalem

Philippiens 1.25  Au fait, ceci me persuade : je sais que je vais rester et demeurer près de vous tous pour votre avancement et la joie de votre foi,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Philippiens 1.25  Et, dans cette conviction, je sais que je demeurerai et que je resterai près de vous tous pour votre progrès et la joie de votre foi,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 1.25  Et je suis persuadé, je sais que je demeurerai et que je resterai avec vous tous, pour votre avancement et pour votre joie dans la foi,

Bible André Chouraqui

Philippiens 1.25  De ceci, je suis convaincu : je sais que je demeurerai et continuerai avec vous tous, pour votre progrès et la joie de votre adhérence,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Philippiens 1.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Philippiens 1.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Philippiens 1.25  De fait, je suis convaincu que je resterai. Je vous serai rendu pour votre avantage, et votre foi en sera plus joyeuse.

Segond 21

Philippiens 1.25  Persuadé de cela, je sais que je resterai et demeurerai avec vous tous, pour votre progrès et votre joie dans la foi.

King James en Français

Philippiens 1.25  Et étant sur de ceci, je sais que je demeurerai, et que je resterai avec vous tous pour votre avancement et la joie de votre foi,

La Septante

Philippiens 1.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Philippiens 1.25  et hoc confidens scio quia manebo et permanebo omnibus vobis ad profectum vestrum et gaudium fidei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Philippiens 1.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Philippiens 1.25  καὶ τοῦτο πεποιθὼς οἶδα ὅτι μενῶ καὶ ⸀παραμενῶ πᾶσιν ὑμῖν εἰς τὴν ὑμῶν προκοπὴν καὶ χαρὰν τῆς πίστεως,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.