Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Philippiens 1.15

Comparateur biblique pour Philippiens 1.15

Lemaistre de Sacy

Philippiens 1.15  Il est vrai que quelques-uns prêchent Jésus -Christ par un esprit d’ envie et de contention, et que les autres le font par une bonne volonté :

David Martin

Philippiens 1.15  Il est vrai que quelques-uns prêchent Christ par envie et par un esprit de dispute ; et que les autres le font, au contraire, par une bonne volonté.

Ostervald

Philippiens 1.15  Quelques-uns, il est vrai, prêchent Christ par envie et dispute ; et d’autres le font avec bienveillance.

Ancien Testament Samuel Cahen

Philippiens 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Philippiens 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Philippiens 1.15  Quelques-uns, il est vrai, prêchent aussi Christ par un esprit d’envie et de dispute, tandis que quelques autres le font aussi par bienveillance :

Bible de Lausanne

Philippiens 1.15  Quelques-uns, il est vrai, prêchent le Christ poussés par l’envie et l’esprit de dispute, mais quelques-uns aussi par bienveillance.

Nouveau Testament Oltramare

Philippiens 1.15  Quelques-uns, il est vrai, prêchent Christ par envie et dans un esprit de dispute; mais il y en a d’autres qui le font avec des sentiments de bienveillance;

John Nelson Darby

Philippiens 1.15  Quelques-uns, il est vrai, prêchent le Christ aussi par envie et par un esprit de dispute, mais quelques-uns aussi de bonne volonté ;

Nouveau Testament Stapfer

Philippiens 1.15  Il en est, sans doute, qui prêchent le Christ par jalousie et pour faire de la polémique, mais d’autres le font dans des dispositions bienveillantes.

Bible Annotée

Philippiens 1.15  Quelques-uns aussi, il est vrai, prêchent Christ par envie et par esprit de dispute ; mais quelques-uns aussi le font avec une intention bienveillante ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Philippiens 1.15  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Philippiens 1.15  Quelques-uns, il est vrai, prêchent le Christ par un esprit d’envie et de dispute, mais d’autres le font avec des dispositions bienveillantes :

Bible Louis Claude Fillion

Philippiens 1.15  Quelques-uns, il est vrai, prêchent le Christ par un esprit d’envie et de dispute, mais d’autres le font avec des dispositions bienveillantes:

Louis Segond 1910

Philippiens 1.15  Quelques-uns, il est vrai, prêchent Christ par envie et par esprit de dispute ; mais d’autres le prêchent avec des dispositions bienveillantes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Philippiens 1.15  Quelques-uns, il est vrai, prêchent le Christ dans un esprit d’envie et de dispute ; mais d’autres aussi le font dans des dispositions bienveillantes.

Auguste Crampon

Philippiens 1.15  Quelques-uns, il est vrai, prêchent aussi Jésus-Christ par envie et par esprit d’opposition ; mais d’autres le font avec des dispositions bienveillantes.

Bible Pirot-Clamer

Philippiens 1.15  Quelques-uns, il est vrai, prêchent le Christ par envie et esprit de parti, mais d’autres le font avec une bonne intention.

Bible de Jérusalem

Philippiens 1.15  Certains, il est vrai, le font par envie, en esprit de rivalité, mais pour les autres, c’est vraiment dans de bons sentiments qu’ils prêchent le Christ.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Philippiens 1.15  D’aucuns, certes, proclament le Christ par envie et querelle, mais d’autres avec bonne intention.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 1.15  Quelques-uns, il est vrai, prêchent Christ par envie et par esprit de dispute ; mais d’autres le prêchent avec des dispositions bienveillantes.

Bible André Chouraqui

Philippiens 1.15  Certains, il est vrai, le font par envie et pour la contestation, mais certains par bonne volonté de proclamer le messie.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Philippiens 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Philippiens 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Philippiens 1.15  Il est vrai que certains le font par envie et pour me faire concurrence, mais d’autres proclament le Christ avec de bonnes intentions.

Segond 21

Philippiens 1.15  Certains, il est vrai, proclament Christ par jalousie, avec un esprit de rivalité, mais d’autres le proclament avec de bonnes intentions.

King James en Français

Philippiens 1.15  Quelques-uns, il est vrai, prêchent Christ par envie et querelle; et d’autres le font avec bonne volonté.

La Septante

Philippiens 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Philippiens 1.15  quidam quidem et propter invidiam et contentionem quidam autem et propter bonam voluntatem Christum praedicant

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Philippiens 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Philippiens 1.15  Τινὲς μὲν καὶ διὰ φθόνον καὶ ἔριν, τινὲς δὲ καὶ δι’ εὐδοκίαν τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.