Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Philippiens 1.12

Comparateur biblique pour Philippiens 1.12

Lemaistre de Sacy

Philippiens 1.12  Or je veux bien que vous sachiez, mes frères, que ce qui m’est arrivé, loin de nuire, a plutôt servi au progrès de l’Évangile ;

David Martin

Philippiens 1.12  Or mes frères, je veux bien que vous sachiez que les choses qui me sont arrivées, sont arrivées pour un plus grand avancement de l’Evangile.

Ostervald

Philippiens 1.12  Cependant, frères, je veux que vous sachiez que ce qui m’est arrivé, a plutôt contribué aux progrès de l’Évangile ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Philippiens 1.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Philippiens 1.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Philippiens 1.12  Je veux cependant que vous sachiez, frères, que ma position a plutôt contribué aux progrès de l’Évangile,

Bible de Lausanne

Philippiens 1.12  Or je veux que vous sachiez, frères, que ce qui m’est arrivé a plutôt tourné au progrès de la bonne nouvelle ;

Nouveau Testament Oltramare

Philippiens 1.12  Je désire que vous sachiez, mes frères, que ma position a même contribué aux progrès de l’évangile.

John Nelson Darby

Philippiens 1.12  Or, frères, je veux que vous sachiez que les circonstances par lesquelles je passe sont plutôt arrivées pour l’avancement de l’évangile ;

Nouveau Testament Stapfer

Philippiens 1.12  Je veux que vous sachiez, mes frères, que ma position a été plutôt un avantage pour l’Évangile.

Bible Annotée

Philippiens 1.12  Or, je veux que vous sachiez, frères, que ce qui m’est arrivé a plutôt contribué aux progrès de l’Évangile,

Ancien testament Zadoc Kahn

Philippiens 1.12  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Philippiens 1.12  Je veux que vous sachiez, mes frères, que ce qui m’est arrivé a plutôt contribué au progrès de l’Évangile

Bible Louis Claude Fillion

Philippiens 1.12  Je veux que vous sachiez, mes frères, que ce qui m’est arrivé a plutôt contribué au progrès de l’Évangile,

Louis Segond 1910

Philippiens 1.12  Je veux que vous sachiez, frères, que ce qui m’est arrivé a plutôt contribué aux progrès de l’Évangile.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Philippiens 1.12  Or, je veux que vous sachiez, frères, que ce qui m’est arrivé a plutôt contribué aux progrès de l’Évangile,

Auguste Crampon

Philippiens 1.12  Frères, je désire que vous sachiez que ce qui m’est arrivé a plutôt tourné au progrès de l’Évangile.

Bible Pirot-Clamer

Philippiens 1.12  Je veux que vous sachiez, frères, que ce qui m’est arrivé a plutôt contribué au progrès de l’Evangile,

Bible de Jérusalem

Philippiens 1.12  Je désire que vous le sachiez, frères, mon affaire a tourné plutôt au profit de l’Évangile :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Philippiens 1.12  Je veux que vous le sachiez, frères : ce qui m’arrive a plutôt contribué au progrès de l’Évangile,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 1.12  Je veux que vous sachiez, frères, que ce qui m’est arrivé a plutôt contribué aux progrès de l’Évangile.

Bible André Chouraqui

Philippiens 1.12  Je désire vous le faire connaître, frères : ce qui m’est advenu est davantage pour le progrès de l’annonce,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Philippiens 1.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Philippiens 1.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Philippiens 1.12  Frères, je veux que vous le sachiez, mes problèmes ont plutôt fait avancer l’Évangile.

Segond 21

Philippiens 1.12  Je désire que vous le sachiez, frères et sœurs, ce qui m’est arrivé a plutôt contribué aux progrès de l’Évangile.

King James en Français

Philippiens 1.12  Mais je voudrais que vous compreniez, frères, que les choses qui me sont arrivées, ont plutôt contribué à l’avancement de l’évangile;

La Septante

Philippiens 1.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Philippiens 1.12  scire autem vos volo fratres quia quae circa me sunt magis ad profectum venerunt evangelii

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Philippiens 1.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Philippiens 1.12  Γινώσκειν δὲ ὑμᾶς βούλομαι, ἀδελφοί, ὅτι τὰ κατ’ ἐμὲ μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.