Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 9.9

Comparateur biblique pour Deutéronome 9.9

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 9.9  Ce fut quand je montai sur la montagne pour y recevoir les tables de pierre, les tables de l’alliance que le Seigneur fit avec vous : et je demeurai toujours sur cette montagne pendant quarante jours et quarante nuits, sans boire ni manger.

David Martin

Deutéronome 9.9  Quand je montai en la montagne pour prendre les Tables de pierre, les Tables de l’alliance que l’Éternel avait traitée avec vous, je demeurai en la montagne quarante jours et quarante nuits, sans manger de pain, et sans boire d’eau.

Ostervald

Deutéronome 9.9  Quand je montai sur la montagne, pour prendre les tables de pierre, les tables de l’alliance que l’Éternel a traitée avec vous, je demeurai sur la montagne quarante jours et quarante nuits, sans manger de pain, ni boire d’eau ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 9.9  Quand je montai sur la montagne pour prendre des tables de pierre, des tables de l’alliance que l’Éternel a faite avec vous, je restai sur la montagne quarante nuits ; je n’ai pas mangé de pain ne bu de l’eau.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 9.9  lorsque je montai à la montagne pour recevoir les Tables de pierre, Tables de l’alliance que l’Éternel concluait avec vous. Et je demeurai sur la montagne quarante jours et quarante nuits sans manger de pain et sans boire d’eau ;

Bible de Lausanne

Deutéronome 9.9  Quand je montai sur la montagne, pour prendre les tables de pierre, les tables de l’alliance que l’Éternel avait traitée avec vous, j’habitai sur la montagne quarante jours et quarante nuits ; je ne mangeai point de pain et je ne bus point d’eau ;

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 9.9  quand je montai sur la montagne pour recevoir les tables de pierre, les tables de l’alliance que l’Éternel avait faite avec vous, je demeurai sur la montagne quarante jours et quarante nuits ; je ne mangeai point de pain, et je ne bus point d’eau :

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 9.9  Quand je montai sur la montagne pour prendre les tables de pierre, les tables de l’alliance que l’Éternel avait traitée avec vous, je demeurai sur la montagne quarante jours et quarante nuits sans manger de pain et sans boire d’eau ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 9.9  Je m’étais retiré sur la montagne pour recevoir les tables de pierre, les tables de l’alliance contractée par le Seigneur avec vous. Je restai sur la montagne quarante jours et quarante nuits, ne mangeant pas de pain, ne buvant point d’eau ;

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 9.9  quand je montai sur la montagne pour y recevoir les tables de pierre, les tables de l’alliance que le Seigneur fit avec vous ; et je demeurai sur cette montagne pendant quarante jours et quarante nuits, sans boire ni manger.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 9.9  quand je montai sur la montagne pour y recevoir les tables de pierre, les tables de l’alliance que le Seigneur fit avec vous; et je demeurai sur cette montagne pendant quarante jours et quarante nuits, sans boire ni manger.

Louis Segond 1910

Deutéronome 9.9  Lorsque je fus monté sur la montagne, pour prendre les tables de pierre, les tables de l’alliance que l’Éternel a traitée avec vous, je demeurai sur la montagne quarante jours et quarante nuits, sans manger de pain et sans boire d’eau ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 9.9  Lorsque je montai sur la montagne, pour recevoir les tables de pierre, les tables de l’alliance que Yahweh avait conclue avec vous, je demeurai sur la montagne quarante jours et quarante nuits, sans manger de pain et sans boire d’eau ;

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 9.9  lorsque je montai sur la montagne pour recevoir les tables de pierre, les tables de l’alliance que Yahweh avait conclue avec vous et que je demeurai quarante jours et quarante nuits sur la montagne sans manger de pain ni boire d’eau.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 9.9  J’étais monté sur la montagne pour prendre les tables de pierre, les tables de l’alliance que Yahvé concluait avec vous. J’étais demeuré sur la montagne quarante jours et quarante nuits sans manger de pain ni boire d’eau.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 9.9  Lorsque je fus monté sur la montagne, pour prendre les tables de pierre, les tables de l’alliance que l’Éternel a traitée avec vous, je demeurai sur la montagne quarante jours et quarante nuits, sans manger de pain et sans boire d’eau ;

Bible André Chouraqui

Deutéronome 9.9  En ma montée vers la montagne pour prendre les tables de pierre, les tables du pacte, que IHVH-Adonaï a tranché avec vous, j’ai habité la montagne quarante jours et quarante nuits, sans manger de pain, sans boire d’eau.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 9.9  J’étais alors monté sur la montagne pour recevoir les tables de pierre, les tables de l’Alliance que Yahvé concluait avec vous, et j’étais resté sur la montagne quarante jours et quarante nuits sans manger de pain et sans boire d’eau.

Segond 21

Deutéronome 9.9  Lorsque je suis monté sur la montagne pour prendre les tables de pierre, les tables de l’alliance que l’Éternel a conclue avec vous, je suis resté là 40 jours et 40 nuits, sans manger de pain et sans boire d’eau.

King James en Français

Deutéronome 9.9  Quand je montai sur le mont pour prendre les tables de pierre, c’est-à-dire les tables de l’alliance que le SEIGNEUR avait faite avec vous, je demeurai sur le mont quarante jours et quarante nuits, je ne mangeai pas de pain, ni ne bus d’eau;

La Septante

Deutéronome 9.9  ἀναβαίνοντός μου εἰς τὸ ὄρος λαβεῖν τὰς πλάκας τὰς λιθίνας πλάκας διαθήκης ἃς διέθετο κύριος πρὸς ὑμᾶς καὶ κατεγινόμην ἐν τῷ ὄρει τεσσαράκοντα ἡμέρας καὶ τεσσαράκοντα νύκτας ἄρτον οὐκ ἔφαγον καὶ ὕδωρ οὐκ ἔπιον.

La Vulgate

Deutéronome 9.9  quando ascendi in montem ut acciperem tabulas lapideas tabulas pacti quod pepigit vobiscum Dominus et perseveravi in monte quadraginta diebus ac noctibus panem non comedens et aquam non bibens

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 9.9  בַּעֲלֹתִ֣י הָהָ֗רָה לָקַ֜חַת לוּחֹ֤ת הָֽאֲבָנִים֙ לוּחֹ֣ת הַבְּרִ֔ית אֲשֶׁר־כָּרַ֥ת יְהוָ֖ה עִמָּכֶ֑ם וָאֵשֵׁ֣ב בָּהָ֗ר אַרְבָּעִ֥ים יֹום֙ וְאַרְבָּעִ֣ים לַ֔יְלָה לֶ֚חֶם לֹ֣א אָכַ֔לְתִּי וּמַ֖יִם לֹ֥א שָׁתִֽיתִי׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.