Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 9.3

Comparateur biblique pour Deutéronome 9.3

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 9.3  Vous saurez donc aujourd’hui que le Seigneur, votre Dieu, passera lui-même devant vous comme un feu dévorant et consumant, qui les réduira en poudre, les perdra, les exterminera en peu de temps devant votre face, selon qu’il vous l’a promis.

David Martin

Deutéronome 9.3  Sache donc aujourd’hui que l’Éternel ton Dieu, qui passe devant toi, est un feu consumant. C’est lui qui les détruira, et c’est lui qui les abaissera devant toi ; tu les déposséderas, et tu les feras périr subitement comme l’Éternel te l’a dit.

Ostervald

Deutéronome 9.3  Sache donc aujourd’hui que l’Éternel, ton Dieu, qui passe devant toi, est un feu consumant ; c’est lui qui les détruira et qui les abaissera devant toi ; tu les chasseras, et tu les feras périr promptement, comme l’Éternel te l’a dit.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 9.3  Tu sauras aujourd’hui que l’Éternel ton Dieu, lui qui marche devant toi, feu dévorant, lui les détruira et les humiliera devant toi ; tu les déposséderas et les feras périr promptement, comme l’Éternel t’a dit.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 9.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 9.3  Or, sache maintenant que c’est l’Éternel, ton Dieu, qui marchera à votre tête, en feu dévorant ; c’est lui qui les détruira, lui qui les fera plier devant toi, et tu les chasseras et les extermineras bien vite, comme l’Éternel te l’a promis.

Bible de Lausanne

Deutéronome 9.3  Sache aujourd’hui que l’Éternel, ton Dieu, va lui-même passer devant toi, comme un feu dévorant, c’est lui qui les détruira, lui qui les abaissera devant toi ; et tu les déposséderas, et tu les feras périr promptement, comme l’Éternel te l’a dit.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 9.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 9.3  Et sache aujourd’hui que l’Éternel, ton Dieu, c’est lui qui passe devant toi, un feu consumant ; c’est lui qui les détruira, et lui qui les abattra devant toi ; et tu les dépossèderas, comme l’Éternel te l’a dit.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 9.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 9.3  Sache aujourd’hui que l’Éternel. ton Dieu passera lui-même devant toi comme un feu consumant ; c’est lui qui les détruira, lui qui les abaissera devant toi, et tu les déposséderas et les détruiras promptement, comme l’Éternel te l’a dit.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 9.3  Tu reconnaîtras donc que c’est l’Éternel, ton Dieu, qui marche devant toi, comme un feu dévorant ; c’est lui qui les anéantira, lui qui les fera plier devant toi, si bien que tu les vaincras et les détruiras sans peine, comme l’Éternel te l’a promis.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 9.3  Tu sauras donc aujourd’hui que le Seigneur ton Dieu passera lui-même devant toi comme un feu dévorant et consumant, qui les réduira en poussière, qui les perdra, qui les exterminera en peu de temps devant ta face, selon qu’il te l’a promis.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 9.3  Vous saurez donc aujourd’hui que le Seigneur votre Dieu passera Lui-même devant vous comme un feu dévorant et consumant, qui les réduira en poussière, qui les perdra, qui les exterminera en peu de temps devant votre face, selon qu’Il vous l’a promis.

Louis Segond 1910

Deutéronome 9.3  Sache aujourd’hui que l’Éternel, ton Dieu, marchera lui-même devant toi comme un feu dévorant, c’est lui qui les détruira, qui les humiliera devant toi ; et tu les chasseras, tu les feras périr promptement, comme l’Éternel te l’a dit.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 9.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 9.3  Sache aujourd’hui que Yahweh, ton Dieu, passera lui-même devant toi comme un feu dévorant ; c’est lui qui les détruira, lui qui les humiliera devant toi ; tu les chasseras et tu les feras périr promptement, comme Yahweh te l’a dit.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 9.3  Sache aujourd’hui que Yahweh, ton Dieu, ira devant toi comme un feu dévorant ; il les anéantira et les abattra devant toi, en sorte que tu t’en rendras maître et les feras périr promptement, ainsi que Yahweh te l’a dit.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 9.3  Sache aujourd’hui que c’est Yahvé ton Dieu qui va passer devant toi, comme un feu dévorant qui les détruira, et c’est lui qui va te les soumettre ; alors tu les déposséderas et tu les feras périr promptement, comme te l’a dit Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 9.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 9.3  Sache aujourd’hui que l’Éternel, ton Dieu, marchera lui-même devant toi comme un feu dévorant, c’est lui qui les détruira, qui les humiliera devant toi ; et tu les chasseras, tu les feras périr promptement, comme l’Éternel te l’a dit.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 9.3  Tu pénètres, aujourd’hui, oui, IHVH-Adonaï, ton Elohîms, lui, qui passe en face de toi, est un feu dévorant ; lui les exterminera, lui les soumettra en face de toi. Déshérite-les, perds-les vite, comme IHVH-Adonaï t’a parlé.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 9.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 9.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 9.3  Mais tu dois savoir que Yahvé ton Dieu passera lui-même devant toi comme un feu dévorant. Il exterminera ces peuplades, il te les soumettra pour que tu les dépouilles et que tu les élimines rapidement comme Yahvé te l’a dit.

Segond 21

Deutéronome 9.3  Sache aujourd’hui que l’Éternel, ton Dieu, marchera lui-même devant toi comme un feu dévorant. C’est lui qui les détruira, qui les humiliera devant toi, et tu les chasseras, tu les feras disparaître rapidement, comme l’Éternel te l’a dit.

King James en Français

Deutéronome 9.3  Sache donc aujourd’hui que le SEIGNEUR, ton Dieu, est celui qui passe devant toi; comme un feu consumant il les détruira et il les abaissera devant toi; et tu les chasseras, et tu les feras périr rapidement, comme le SEIGNEUR te l’a dit.

La Septante

Deutéronome 9.3  καὶ γνώσῃ σήμερον ὅτι κύριος ὁ θεός σου οὗτος προπορεύεται πρὸ προσώπου σου πῦρ καταναλίσκον ἐστίν οὗτος ἐξολεθρεύσει αὐτούς καὶ οὗτος ἀποστρέψει αὐτοὺς ἀπὸ προσώπου σου καὶ ἀπολεῖς αὐτούς καθάπερ εἶπέν σοι κύριος.

La Vulgate

Deutéronome 9.3  scies ergo hodie quod Dominus Deus tuus ipse transibit ante te ignis devorans atque consumens qui conterat eos et deleat atque disperdat ante faciem tuam velociter sicut locutus est tibi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 9.3  וְיָדַעְתָּ֣ הַיֹּ֗ום כִּי֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ הֽוּא־הָעֹבֵ֤ר לְפָנֶ֨יךָ֙ אֵ֣שׁ אֹֽכְלָ֔ה ה֧וּא יַשְׁמִידֵ֛ם וְה֥וּא יַכְנִיעֵ֖ם לְפָנֶ֑יךָ וְהֹֽורַשְׁתָּ֤ם וְהַֽאַבַדְתָּם֙ מַהֵ֔ר כַּאֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה לָֽךְ׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 9.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.