Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 9.2

Comparateur biblique pour Deutéronome 9.2

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 9.2  de ce peuple d’une taille haute et surprenante ; de ces enfants d’Enac que vous avez vus vous-même, et dont vous avez entendu parler, et à qui nul homme ne peut résister.

David Martin

Deutéronome 9.2  Vers un peuple grand et haut ; [vers] les enfants des Hanakins, que tu connais, et desquels tu as ouï dire : Qui est-ce qui subsistera devant les enfants de Hanak ?

Ostervald

Deutéronome 9.2  Un peuple grand et de haute taille, les descendants des Anakim que tu connais, et dont tu as entendu dire : Qui subsistera devant les descendants d’Anak ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 9.2  Un peuple grand et de haute stature, les enfants d’Anak, que tu sais, et dont tu as entendu (dire) : qui subsistera devant les enfants d’Anak ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 9.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 9.2  du peuple des Anakites, grand et de haute taille que tu connais et duquel tu as ouï dire : Qui tiendrait tête aux Anakites ?

Bible de Lausanne

Deutéronome 9.2  un peuple grand et de haute taille, les fils des Anakites, que tu connais et dont tu as entendu dire : Qui tiendra devant les fils d’Anak ?

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 9.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 9.2  un peuple grand et de haute stature, les fils des Anakim, que tu connais et dont tu as entendu dire : Qui peut tenir devant les fils d’Anak ?

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 9.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 9.2  d’un peuple grand et de haute taille, des fils des Anakim, que tu connais et desquels tu as entendu dire : Qui pourra tenir devant les fils d’Anak ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 9.2  une peuplade nombreuse et géante, des enfants d’Anak ! et tu sais toi-même, tu l’as souvent ouï dire, qui peut tenir tête aux enfants d’Anak?

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 9.2  de ce peuple d’une taille haute et surprenante, de ces enfants d’Enac que tu as vus toi-même, et dont tu as entendu parler, et à qui nul homme ne peut résister.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 9.2  de ce peuple d’une taille haute et surprenante, de ces enfants d’Enac que vous avez vus vous-même, et dont vous avez entendu parler, et à qui nul homme ne peut résister.

Louis Segond 1910

Deutéronome 9.2  d’un peuple grand et de haute taille, les enfants d’Anak, que tu connais, et dont tu as entendu dire : Qui pourra tenir contre les enfants d’Anak ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 9.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 9.2  d’un peuple grand et de haute stature, des enfants des Enacim, que tu connais et dont tu as entendu dire : Qui pourra tenir contre les enfants d’Enac ?

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 9.2  d’un peuple puissant et de haute stature, les fils des Enacim que tu connais et dont toi-même as entendu dire : qui pourra tenir contre les fils d’Enac ?

Bible de Jérusalem

Deutéronome 9.2  C’est un peuple grand et de haute stature que les Anaqim. Tu le connais, tu as entendu dire : "Qui peut tenir tête aux fils d’Anaq ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 9.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 9.2  d’un peuple grand et de haute taille, les enfants d’Anak, que tu connais, et dont tu as entendu dire : Qui pourra tenir contre les enfants d’Anak ?

Bible André Chouraqui

Deutéronome 9.2  d’un peuple grand et altier, les fils des Géants, que tu as connus et entendus : ‹ Qui se postera en face des fils du Géant  ? ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 9.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 9.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 9.2  leur peuple est nombreux et de haute taille, c’est la race des Anakim (tu les connais et tu as entendu dire: Qui peut résister aux fils d’Anak?)

Segond 21

Deutéronome 9.2  d’un peuple grand et de haute taille, les descendants d’Anak, que tu connais et à propos desquels tu as entendu dire : ‹ Qui pourrait résister aux descendants d’Anak ? ›

King James en Français

Deutéronome 9.2  Un peuple grand et de haute taille, les enfants des Anakim, que tu connais, et dont tu as entendu dire: Qui peut se tenir devant les enfants d’Anak!

La Septante

Deutéronome 9.2  λαὸν μέγαν καὶ πολὺν καὶ εὐμήκη υἱοὺς Ενακ οὓς σὺ οἶσθα καὶ σὺ ἀκήκοας τίς ἀντιστήσεται κατὰ πρόσωπον υἱῶν Ενακ.

La Vulgate

Deutéronome 9.2  populum magnum atque sublimem filios Enacim quos ipse vidisti et audisti quibus nullus potest ex adverso resistere

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 9.2  עַֽם־גָּדֹ֥ול וָרָ֖ם בְּנֵ֣י עֲנָקִ֑ים אֲשֶׁ֨ר אַתָּ֤ה יָדַ֨עְתָּ֙ וְאַתָּ֣ה שָׁמַ֔עְתָּ מִ֣י יִתְיַצֵּ֔ב לִפְנֵ֖י בְּנֵ֥י עֲנָֽק׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 9.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.