Deutéronome 8.15 qui a été votre conducteur dans un désert vaste et affreux, où il y avait des serpents qui brûlaient par leur souffle, des scorpions et des dipsades, et où il n’y avait aucune eau ; qui a fait sortir des ruisseaux de la pierre la plus dure ;
David Martin
Deutéronome 8.15 Qui t’a fait marcher par ce désert grand et terrible, [désert] de serpents, même [de serpents] brûlants, et de scorpions, aride, où il n’y a point d’eau ; [et] qui t’a fait sortir de l’eau d’un rocher qui était un pur caillou,
Ostervald
Deutéronome 8.15 Qui t’a fait marcher par ce désert grand et affreux, plein de serpents brûlants et de scorpions, désert aride, où il n’y a point d’eau ; qui t’a fait sortir de l’eau du rocher le plus dur ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 8.15Qui t’a fait marcher dans un désert grand et redoutable ; serpent saraph, scorpion, sécheresse, où il n’y a point d’eau ; qui t’a fait sortir de l’eau de la roche dure ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 8.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 8.15qui t’a guidé au travers du désert vaste et terrible, des serpents venimeux, des scorpions, des lieux arides et sans eau, qui a fait sourdre pour toi l’eau du caillou du rocher,
Bible de Lausanne
Deutéronome 8.15qui t’a fait marcher par ce grand et terrible désert de serpents brûlants et de scorpions, et par des lieux arides où il n’y avait point d’eau ; qui a fait sortir pour toi des eaux du rocher de granit ;
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 8.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 8.15 qui t’a fait marcher dans le désert grand et terrible, désert de serpents brûlants et de scorpions, une terre aride où il n’y a point d’eau ; qui a fait sortir pour toi de l’eau du roc dur ;
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 8.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 8.15 qui t’a fait marcher dans ce grand et terrible désert, parmi les serpents brûlants et les scorpions, dans des lieux arides où il n’y a point d’eau, qui a fait jaillir pour toi de l’eau du roc vif,
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 8.15 qui t’a conduit à travers ce vaste et redoutable désert, plein de serpents venimeux et de scorpions, sol aride et sans eau ; qui a fait, pour toi, jaillir des eaux de la pierre des rochers ;
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 8.15qui a été ton conducteur (guide) dans un désert vaste et affreux, où il y avait des serpents qui brûlaient par leur souffle, des scorpions et des dipsas (note), et où il n’y avait aucune eau ; qui a fait sortir des ruisseaux de la pierre la plus dure ;
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 8.15qui a été votre conducteur dans un désert vaste et affreux, où il y avait des serpents qui brûlaient par leur souffle, des scorpions et des dipsades, et où il n’y avait aucune eau; qui a fait sortir des ruisseaux de la pierre la plus dure;
Louis Segond 1910
Deutéronome 8.15 qui t’a fait marcher dans ce grand et affreux désert, où il y a des serpents brûlants et des scorpions, dans des lieux arides et sans eau, et qui a fait jaillir pour toi de l’eau du rocher le plus dur,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 8.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 8.15 qui t’a conduit dans ce grand et affreux désert, où il y a des serpents brûlants et des scorpions, dans des lieux arides et sans eau, et qui a fait jaillir pour toi de l’eau du rocher le plus dur ;
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 8.15lui qui t’a conduit par de grands et terribles déserts, à travers des serpents, des serpents venimeux et des scorpions, à travers une terre aride où il n’y avait point d’eau ; lui qui a fait jaillir pour toi de l’eau de la dure pierre du rocher ;
Bible de Jérusalem
Deutéronome 8.15lui qui t’a fait passer à travers ce désert grand et redoutable, pays des serpents brûlants, des scorpions et de la soif ; lui qui dans un lieu sans eau a fait pour toi jaillir l’eau de la roche la plus dure ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 8.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 8.15 qui t’a fait marcher dans ce grand et affreux désert, où il y a des serpents brûlants et des scorpions, dans des lieux arides et sans eau, et qui a fait jaillir pour toi de l’eau du rocher le plus dur,
Bible André Chouraqui
Deutéronome 8.15qui t’a fait aller dans le désert, grand et terrible, de serpents, d’ardents, de scorpions, de soif où il n’est pas d’eaux, qui a fait sortir pour toi de l’eau du roc de silex,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 8.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 8.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 8.15te faisant traverser ce désert grand et redoutable, avec ses serpents brûlants et ses scorpions, ce pays de la soif où l’on ne trouve pas d’eau. Mais pour toi il a fait jaillir l’eau de la roche dure,
Segond 21
Deutéronome 8.15 qui t’a fait marcher dans ce grand et affreux désert où il y a des serpents brûlants et des scorpions, dans des endroits arides et sans eau, et qui a fait jaillir pour toi de l’eau du rocher le plus dur,
King James en Français
Deutéronome 8.15 Qui t’a conduit à travers ce grand et terrible désert, dans lequel étaient des serpents brûlants et des scorpions, et de sécheresse, où il n’y avait pas d’eau; qui t’a fait sortir de l’eau du roc de silex;
Deutéronome 8.15et ductor tuus fuit in solitudine magna atque terribili in qua erat serpens flatu adurens et scorpio ac dipsas et nullae omnino aquae qui eduxit rivos de petra durissima