Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 6.7

Comparateur biblique pour Deutéronome 6.7

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 6.7  vous en instruirez vos enfants ; vous les méditerez assis dans votre maison, et marchant dans le chemin, la nuit dans les intervalles du sommeil, le matin à votre réveil.

David Martin

Deutéronome 6.7  Tu les enseigneras soigneusement à tes enfants, et tu t’en entretiendras quand tu demeureras en ta maison, quand tu voyageras, quand tu te coucheras, et quand tu te lèveras.

Ostervald

Deutéronome 6.7  Tu les inculqueras à tes enfants, et tu en parleras quand tu te tiendras dans ta maison, quand tu marcheras en chemin, quand tu te coucheras, et quand tu te lèveras ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 6.7  Tu les inculqueras à tes enfants, et tu t’en entretiendras, étant assis dans ta maison, marchant sur la route, à ton coucher et à ton lever.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 6.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 6.7  Et inculque-les à tes fils, et parles-en, et assis dans ta maison, et cheminant en voyage, et en te couchant et en te levant.

Bible de Lausanne

Deutéronome 6.7  Tu les inculqueras à tes fils, et tu en parleras quand tu habiteras dans ta maison et quand tu marcheras par le chemin, quand tu te coucheras et quand tu te lèveras ;

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 6.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 6.7  Tu les inculqueras à tes fils, et tu en parleras, quand tu seras assis dans ta maison, et quand tu marcheras par le chemin, et quand tu te coucheras, et quand tu te lèveras ;

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 6.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 6.7  Tu les inculqueras à tes enfants et tu en parleras quand tu seras dans ta maison, quand tu seras en voyage, quand tu te coucheras et quand tu te lèveras.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 6.7  Tu les inculqueras à tes enfants et tu t’en entretiendras, soit dans ta maison, soit en voyage, en te couchant et en te levant.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 6.7  Tu en instruiras tes enfants ; tu les méditeras quand tu seras assis dans ta maison, et que tu marcheras dans le chemin, la nuit dans les intervalles du sommeil, le matin à ton réveil.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 6.7  Vous en instruirez vos enfants; vous les méditerez quand vous serez assis dans votre maison, et que vous marcherez dans le chemin, la nuit dans les intervalles du sommeil, le matin à votre réveil.

Louis Segond 1910

Deutéronome 6.7  Tu les inculqueras à tes enfants, et tu en parleras quand tu seras dans ta maison, quand tu iras en voyage, quand tu te coucheras et quand tu te lèveras.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 6.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 6.7  Tu les inculqueras à tes enfants, et tu en parleras quand tu seras dans ta maison, quand tu iras en voyage, quand tu te coucheras et quand tu te lèveras.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 6.7  Tu les inculqueras à tes enfants et tu en parleras, que tu sois dans ta maison, que tu sois en voyage, que tu te couches ou te lèves.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 6.7  Tu les répéteras à tes fils, tu les leur diras aussi bien assis dans ta maison que marchant sur la route, couché aussi bien que debout ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 6.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 6.7  Tu les inculqueras à tes enfants, et tu en parleras quand tu seras dans ta maison, quand tu iras en voyage, quand tu te coucheras et quand tu te lèveras.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 6.7  Inculque-les à tes fils, parle d’elles, en habitant ta maison, en allant sur la route, en te couchant, en te levant.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 6.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 6.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 6.7  Tu les enseigneras à tes fils; tu en parleras, que tu sois assis dans ta maison ou que tu marches sur la route, lorsque tu te couches et lorsque tu te lèves.

Segond 21

Deutéronome 6.7  Tu les répéteras à tes enfants ; tu en parleras quand tu seras chez toi, quand tu seras en voyage, quand tu te coucheras et quand tu te lèveras.

King James en Français

Deutéronome 6.7  Et tu les enseigneras soigneusement à tes enfants, et tu en parleras quand tu seras assis dans ta maison, quand tu marcheras en chemin, et quand tu te coucheras, et quand tu te lèveras;

La Septante

Deutéronome 6.7  καὶ προβιβάσεις αὐτὰ τοὺς υἱούς σου καὶ λαλήσεις ἐν αὐτοῖς καθήμενος ἐν οἴκῳ καὶ πορευόμενος ἐν ὁδῷ καὶ κοιταζόμενος καὶ διανιστάμενος.

La Vulgate

Deutéronome 6.7  et narrabis ea filiis tuis et meditaberis sedens in domo tua et ambulans in itinere dormiens atque consurgens

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 6.7  וְשִׁנַּנְתָּ֣ם לְבָנֶ֔יךָ וְדִבַּרְתָּ֖ בָּ֑ם בְּשִׁבְתְּךָ֤ בְּבֵיתֶ֨ךָ֙ וּבְלֶכְתְּךָ֣ בַדֶּ֔רֶךְ וּֽבְשָׁכְבְּךָ֖ וּבְקוּמֶֽךָ׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 6.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.