Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 6.22

Comparateur biblique pour Deutéronome 6.22

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 6.22  il a fait devant nos yeux dans l’Égypte de grands miracles et des prodiges terribles contre Pharaon, et contre toute sa maison ;

David Martin

Deutéronome 6.22  Et l’Éternel a fait des signes et des miracles, grands et nuisibles en Égypte, sur Pharaon, et sur toute sa maison, comme nous l’avons vu.

Ostervald

Deutéronome 6.22  Et l’Éternel a fait sous nos yeux, des signes et des miracles, grands et désastreux, contre l’Égypte, contre Pharaon et contre toute sa maison ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 6.22  Et l’Éternel a donné des signes, de grands prodiges et des maux sur l’Égypte, sur Par’au et sur toute sa maison, à nos yeux ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 6.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 6.22  et l’Éternel a opéré des signes et des prodiges grands et funestes pour l’Egypte, pour Pharaon et pour toute sa maison, sous nos yeux ;

Bible de Lausanne

Deutéronome 6.22  et l’Éternel opéra{Héb. donna.} sous nos yeux, des signes et des miracles, grands et désastreux, contre l’Égypte, contre Pharaon et contre toute sa maison ;

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 6.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 6.22  et l’Éternel a opéré, devant nos yeux, des signes et des prodiges, grands et accablants, sur l’Égypte, sur le Pharaon, et sur toute sa maison ;

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 6.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 6.22  Et l’Éternel a opéré sous nos yeux des signes et des prodiges grands et terribles contre l’Égypte, contre Pharaon et contre toute sa maison.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 6.22  Il opéra des signes et des prodiges, grands et terribles, sur l’Égypte, sur Pharaon et toute sa maison, sous nos yeux.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 6.22  il a fait devant nos yeux en Egypte de grands miracles et des prodiges terribles contre (le) Pharaon et contre toute sa maison ;

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 6.22  Il a fait devant nos yeux en Egypte de grands miracles et des prodiges terribles contre le pharaon et contre toute sa maison;

Louis Segond 1910

Deutéronome 6.22  L’Éternel a opéré, sous nos yeux, des miracles et des prodiges, grands et désastreux, contre l’Égypte, contre Pharaon et contre toute sa maison ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 6.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 6.22  Yahweh a opéré, sous nos yeux, des miracles et des prodiges grands et terribles contre l’Égypte, contre Pharaon et contre toute sa maison ;

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 6.22  Et Yahweh a accompli sous nos yeux de grands et terribles prodiges et des miracles en Egypte contre Pharaon et contre toute sa maison ;

Bible de Jérusalem

Deutéronome 6.22  Yahvé a accompli sous nos yeux des signes et des prodiges grands et terribles contre l’Égypte, Pharaon et toute sa maison.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 6.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 6.22  L’Éternel a opéré, sous nos yeux, des miracles et des prodiges, grands et désastreux, contre l’Égypte, contre Pharaon et contre toute sa maison ;

Bible André Chouraqui

Deutéronome 6.22  IHVH-Adonaï a donné des signes, des prodiges, grands et maléfiques, contre Misraîm, contre Pharaon, contre sa maison, sous nos yeux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 6.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 6.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 6.22  Sous nos yeux en Égypte, Yahvé a accompli des signes, des prodiges grands et redoutables, contre Pharaon et contre toute sa maison.

Segond 21

Deutéronome 6.22  L’Éternel a accompli sous nos yeux de grands miracles et prodiges, porteurs de malheur pour l’Égypte, pour le pharaon et pour toute sa maison.

King James en Français

Deutéronome 6.22  Et le SEIGNEUR a montré devant nos yeux, par des signes et des prodiges, grands et sévères, sur l’Égypte, sur Pharaon et sur toute sa maison;

La Septante

Deutéronome 6.22  καὶ ἔδωκεν κύριος σημεῖα καὶ τέρατα μεγάλα καὶ πονηρὰ ἐν Αἰγύπτῳ ἐν Φαραω καὶ ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ἐνώπιον ἡμῶν.

La Vulgate

Deutéronome 6.22  fecitque signa atque prodigia magna et pessima in Aegypto contra Pharaonem et omnem domum illius in conspectu nostro

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 6.22  וַיִּתֵּ֣ן יְהוָ֡ה אֹותֹ֣ת וּ֠מֹפְתִים גְּדֹלִ֨ים וְרָעִ֧ים׀ בְּמִצְרַ֛יִם בְּפַרְעֹ֥ה וּבְכָל־בֵּיתֹ֖ו לְעֵינֵֽינוּ׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 6.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.