Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 6.14

Comparateur biblique pour Deutéronome 6.14

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 6.14  Vous ne suivrez point les dieux étrangers d’aucune des nations qui sont autour de vous ;

David Martin

Deutéronome 6.14  Vous ne marcherez point après les autres dieux, d’entre les dieux des peuples qui seront autour de vous.

Ostervald

Deutéronome 6.14  Vous n’irez point après d’autres dieux, d’entre les dieux des peuples qui seront autour de vous,

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 6.14  Ne marchez point derrière d’autres dieux, des dieux des peuples qui (seront) autour de vous ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 6.14  Ne suivez pas d’autres dieux parmi les dieux des peuples de vos alentours ;

Bible de Lausanne

Deutéronome 6.14  Vous n’irez point après d’autres dieux, d’entre les dieux des peuples qui seront autour de vous,

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 6.14  Vous n’irez point après d’autres dieux, d’entre des dieux des peuples qui seront autour de vous ;

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 6.14  Vous n’irez point après d’autres dieux, d’entre les dieux des peuples qui seront autour de vous,

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 6.14  Ne suivez point des divinités étrangères, aucun des dieux de ces peuples qui vous entourent.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 6.14  Vous ne suivrez point les dieux étrangers d’aucune des nations qui sont autour de vous ;

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 6.14  Vous ne suivrez point les dieux étrangers d’aucune des nations qui sont autour de vous;

Louis Segond 1910

Deutéronome 6.14  Vous n’irez point après d’autres dieux, d’entre les dieux des peuples qui sont autour de vous ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 6.14  Vous n’irez point après d’autres dieux, d’entre les dieux des peuples, qui seront autour de vous.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 6.14  Vous ne suivrez pas d’autres dieux, d’entre les dieux des peuples qui sont autour de vous,

Bible de Jérusalem

Deutéronome 6.14  Ne suivez pas d’autres dieux, d’entre les dieux des nations qui vous entourent,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 6.14  Vous n’irez point après d’autres dieux, d’entre les dieux des peuples qui sont autour de vous ;

Bible André Chouraqui

Deutéronome 6.14  Vous n’irez pas derrière d’autres Elohîms, les Elohîms des peuples autour de vous.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 6.14  Vous ne suivrez pas d’autres dieux, ces dieux des nations qui sont autour de vous.

Segond 21

Deutéronome 6.14  Vous ne suivrez pas d’autres dieux, pris parmi les dieux des peuples qui sont autour de vous,

King James en Français

Deutéronome 6.14  Vous n’irez pas après d’autres dieux, d’entre les dieux des peuples qui seront autour de vous,

La Septante

Deutéronome 6.14  οὐ πορεύσεσθε ὀπίσω θεῶν ἑτέρων ἀπὸ τῶν θεῶν τῶν ἐθνῶν τῶν περικύκλῳ ὑμῶν.

La Vulgate

Deutéronome 6.14  non ibitis post deos alienos cunctarum gentium quae in circuitu vestro sunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 6.14  לֹ֣א תֵֽלְכ֔וּן אַחֲרֵ֖י אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים מֵאֱלֹהֵי֙ הָֽעַמִּ֔ים אֲשֶׁ֖ר סְבִיבֹותֵיכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.