Comparateur biblique pour Deutéronome 6.14
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 6.14 Vous ne suivrez point les dieux étrangers d’aucune des nations qui sont autour de vous ;
David Martin
Deutéronome 6.14 Vous ne marcherez point après les autres dieux, d’entre les dieux des peuples qui seront autour de vous.
Ostervald
Deutéronome 6.14 Vous n’irez point après d’autres dieux, d’entre les dieux des peuples qui seront autour de vous,
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 6.14 Ne marchez point derrière d’autres dieux, des dieux des peuples qui (seront) autour de vous ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 6.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 6.14 Ne suivez pas d’autres dieux parmi les dieux des peuples de vos alentours ;
Bible de Lausanne
Deutéronome 6.14 Vous n’irez point après d’autres dieux, d’entre les dieux des peuples qui seront autour de vous,
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 6.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 6.14 Vous n’irez point après d’autres dieux, d’entre des dieux des peuples qui seront autour de vous ;
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 6.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 6.14 Vous n’irez point après d’autres dieux, d’entre les dieux des peuples qui seront autour de vous,
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 6.14 Ne suivez point des divinités étrangères, aucun des dieux de ces peuples qui vous entourent.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 6.14 Vous ne suivrez point les dieux étrangers d’aucune des nations qui sont autour de vous ;
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 6.14 Vous ne suivrez point les dieux étrangers d’aucune des nations qui sont autour de vous;
Louis Segond 1910
Deutéronome 6.14 Vous n’irez point après d’autres dieux, d’entre les dieux des peuples qui sont autour de vous ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 6.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 6.14 Vous n’irez point après d’autres dieux, d’entre les dieux des peuples, qui seront autour de vous.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 6.14 Vous ne suivrez pas d’autres dieux, d’entre les dieux des peuples qui sont autour de vous,
Bible de Jérusalem
Deutéronome 6.14 Ne suivez pas d’autres dieux, d’entre les dieux des nations qui vous entourent,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 6.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 6.14 Vous n’irez point après d’autres dieux, d’entre les dieux des peuples qui sont autour de vous ;
Bible André Chouraqui
Deutéronome 6.14 Vous n’irez pas derrière d’autres Elohîms, les Elohîms des peuples autour de vous.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 6.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 6.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 6.14 Vous ne suivrez pas d’autres dieux, ces dieux des nations qui sont autour de vous.
Segond 21
Deutéronome 6.14 Vous ne suivrez pas d’autres dieux, pris parmi les dieux des peuples qui sont autour de vous,
King James en Français
Deutéronome 6.14 Vous n’irez pas après d’autres dieux, d’entre les dieux des peuples qui seront autour de vous,
La Septante
Deutéronome 6.14 οὐ πορεύσεσθε ὀπίσω θεῶν ἑτέρων ἀπὸ τῶν θεῶν τῶν ἐθνῶν τῶν περικύκλῳ ὑμῶν.
La Vulgate
Deutéronome 6.14 non ibitis post deos alienos cunctarum gentium quae in circuitu vestro sunt
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Deutéronome 6.14 לֹ֣א תֵֽלְכ֔וּן אַחֲרֵ֖י אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים מֵאֱלֹהֵי֙ הָֽעַמִּ֔ים אֲשֶׁ֖ר סְבִיבֹותֵיכֶֽם׃
SBL Greek New Testament
Deutéronome 6.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.