Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 4.5

Comparateur biblique pour Deutéronome 4.5

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 4.5  Vous savez que je vous ai enseigné les lois et les ordonnances, selon que le Seigneur, mon Dieu, me l’a commandé : vous les pratiquerez donc dans la terre que vous devez posséder ;

David Martin

Deutéronome 4.5  Regardez, je vous ai enseigné les statuts et les droits, comme l’Éternel mon Dieu me l’a commandé, afin que vous fassiez ainsi au milieu du pays dans lequel vous allez entrer pour le posséder.

Ostervald

Deutéronome 4.5  Voyez, je vous ai enseigné des statuts et des ordonnances, comme l’Éternel mon Dieu me l’a commandé, afin que vous fassiez ainsi au milieu du pays où vous allez entrer pour le posséder.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 4.5  Vois ! je vous ai enseigné des statuts et des droits, comme l’Éternel mon Dieu m’a ordonné, pour que vous fassiez ainsi a milieu du pays où vous arriverez pour le posséder.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 4.5  Voici, je vous ai enseigné des statuts et des lois, comme l’Éternel, mon Dieu, m’a ordonné, pour que vous vous y conformiez dans le pays dont vous venez faire la conquête.

Bible de Lausanne

Deutéronome 4.5  Vois, je vous ai enseigné des statuts et des ordonnances, comme l’Éternel, mon Dieu, me l’a commandé, afin que vous fassiez ainsi dans la terre où vous entrez pour la posséder.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 4.5  Regarde, je vous ai enseigné les statuts et les ordonnances, comme l’Éternel, mon Dieu, me l’a commandé, afin que vous fassiez ainsi au milieu du pays où vous allez entrer pour le posséder.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 4.5  Voyez, je vous ai enseigné des statuts et des ordonnances, ainsi que l’Éternel mon Dieu me l’a commandé, afin que vous les pratiquiez dans le pays où vous entrez pour le posséder.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 4.5  Voyez, je vous ai enseigné des lois et des statuts, selon ce que m’a ordonné l’Éternel, mon Dieu, afin que vous vous y conformiez dans le pays où vous allez entrer pour le posséder.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 4.5  Vous savez que je vous ai enseigné les lois et les ordonnances, selon que le Seigneur mon Dieu me l’a commandé ; vous les pratiquerez donc dans la terre que vous devez posséder ;

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 4.5  Vous savez que je vous ai enseigné les lois et les ordonnances, selon que le Seigneur mon Dieu me l’a commandé; vous les pratiquerez donc dans la terre que vous devez posséder;

Louis Segond 1910

Deutéronome 4.5  Voici, je vous ai enseigné des lois et des ordonnances, comme l’Éternel, mon Dieu, me l’a commandé, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 4.5  Je vous ai enseigné des lois et des ordonnances comme Yahweh, mon Dieu, me l’a commandé, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays où vous entrez pour le posséder.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 4.5  Voici que je vous ai enseigné les lois et les ordonnances, comme Yahweh, mon Dieu, me l’a commandé, afin que vous les observiez dans le pays où vous allez entrer pour en prendre possession.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 4.5  Vois ! comme Yahvé mon Dieu me l’a ordonné, je vous ai enseigné des lois et des coutumes, pour que vous les mettiez en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 4.5  Voici, je vous ai enseigné des lois et des ordonnances, comme l’Éternel, mon Dieu, me l’a commandé, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 4.5  Vois ! Je vous ai appris les lois et les jugements, comme IHVH-Adonaï, mon Elohîms, me l’a ordonné pour faire ainsi au sein de la terre, là où vous venez hériter.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 4.5  Regardez, je vous ai enseigné règles et lois comme Yahvé mon Dieu me l’avait ordonné. Mettez-les en pratique dans le pays où vous entrerez et qui sera vôtre.

Segond 21

Deutéronome 4.5  « Voici, je vous ai enseigné des prescriptions et des règles, comme l’Éternel, mon Dieu, me l’a ordonné, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession.

King James en Français

Deutéronome 4.5  Regarde, je vous ai enseigné statuts et jugements, comme le SEIGNEUR mon Dieu me l’a commandé, afin que vous fassiez ainsi dans le pays où vous allez entrer pour le posséder.

La Septante

Deutéronome 4.5  ἴδετε δέδειχα ὑμῖν δικαιώματα καὶ κρίσεις καθὰ ἐνετείλατό μοι κύριος ποιῆσαι οὕτως ἐν τῇ γῇ εἰς ἣν ὑμεῖς εἰσπορεύεσθε ἐκεῖ κληρονομεῖν αὐτήν.

La Vulgate

Deutéronome 4.5  scitis quod docuerim vos praecepta atque iustitias sicut mandavit mihi Dominus Deus meus sic facietis ea in terra quam possessuri estis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 4.5  רְאֵ֣ה׀ לִמַּ֣דְתִּי אֶתְכֶ֗ם חֻקִּים֙ וּמִשְׁפָּטִ֔ים כַּאֲשֶׁ֥ר צִוַּ֖נִי יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑י לַעֲשֹׂ֣ות כֵּ֔ן בְּקֶ֣רֶב הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֛ם בָּאִ֥ים שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.