Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 4.44

Comparateur biblique pour Deutéronome 4.44

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 4.44  Voici maintenant la loi que Moïse proposa aux enfants d’Israël ;

David Martin

Deutéronome 4.44  Or c’est ici la Loi que Moïse proposa aux enfants d’Israël ;

Ostervald

Deutéronome 4.44  Or, voici la loi que Moïse proposa aux enfants d’Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 4.44  Et voici la doctrine que Mosché mit devant les enfants d’Israel ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 4.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 4.44  Et voici la Loi que Moïse présenta aux enfants d’Israël,

Bible de Lausanne

Deutéronome 4.44  C’est ici la loi que Moïse plaça devant les fils d’Israël.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 4.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 4.44  Et c’est ici la loi que Moïse plaça devant les fils d’Israël ;

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 4.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 4.44  C’est ici la loi que Moïse mit devant les yeux des fils d’Israël,

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 4.44  Or, ceci est la doctrine que Moïse exposa aux enfants d’Israël.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 4.44  C’est là la loi que Moïse proposa aux enfants d’Israël.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 4.44  C’est là la loi que Moïse proposa aux enfants d’Israël.

Louis Segond 1910

Deutéronome 4.44  C’est ici la loi que présenta Moïse aux enfants d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 4.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 4.44  C’est ici la loi que Moïse mit devant les yeux des enfants d’Israël ;

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 4.44  Voici la loi que Moïse mit sous les yeux des Israélites :

Bible de Jérusalem

Deutéronome 4.44  Voici la Loi que Moïse présenta aux Israélites.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 4.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 4.44  C’est ici la loi que présenta Moïse aux enfants d’Israël.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 4.44  Voici la tora que Moshè met en face des Benéi Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 4.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 4.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 4.44  Voici la loi que Moïse présenta aux Israélites.

Segond 21

Deutéronome 4.44  Voici la loi que Moïse exposa aux Israélites.

King James en Français

Deutéronome 4.44  Et c’est ici la loi que Moïse mit devant les enfants d’Israël.

La Septante

Deutéronome 4.44  οὗτος ὁ νόμος ὃν παρέθετο Μωυσῆς ἐνώπιον υἱῶν Ισραηλ.

La Vulgate

Deutéronome 4.44  ista est lex quam proposuit Moses coram filiis Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 4.44  וְזֹ֖את הַתֹּורָ֑ה אֲשֶׁר־שָׂ֣ם מֹשֶׁ֔ה לִפְנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 4.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.