Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 4.4

Comparateur biblique pour Deutéronome 4.4

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 4.4  Mais vous qui vous êtes attachés au Seigneur, votre Dieu, vous avez tous été conservés en vie jusqu’aujourd’hui.

David Martin

Deutéronome 4.4  Mais vous qui vous êtes attachés à l’Éternel votre Dieu, vous êtes tous vivants aujourd’hui.

Ostervald

Deutéronome 4.4  Mais vous, qui vous êtes attachés à l’Éternel votre Dieu, vous êtes tous vivants aujourd’hui.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 4.4  Mais vous, attachés à l’Éternel votre Dieu, vous êtes tous vivants aujourd’hui.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 4.4  tandis que vous qui êtes restés attachés à l’Éternel, votre Dieu, vous êtes tous en vie aujourd’hui.

Bible de Lausanne

Deutéronome 4.4  et vous, qui vous êtes attachés à l’Éternel, votre Dieu, vous êtes tous vivants aujourd’hui.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 4.4  et vous qui vous êtes tenus attachés à l’Éternel, votre Dieu, vous êtes tous vivants aujourd’hui.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 4.4  Mais vous, qui vous êtes attachés à l’Éternel votre Dieu, vous êtes tous vivants aujourd’hui.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 4.4  Et vous qui êtes restés fidèles à l’Éternel, votre Dieu, vous êtes tous vivants aujourd’hui !

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 4.4  mais vous, qui vous êtes attachés au Seigneur votre Dieu, vous avez tous été conservés vivants jusqu’à ce jour.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 4.4  mais vous, qui vous êtes attachés au Seigneur votre Dieu, vous avez tous été conservés vivants jusqu’à ce jour.

Louis Segond 1910

Deutéronome 4.4  Et vous, qui vous êtes attachés à l’Éternel, votre Dieu, vous êtes aujourd’hui tous vivants.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 4.4  tandis que vous, qui vous êtes attachés à Yahweh, votre Dieu, vous êtes aujourd’hui tous vivants.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 4.4  tandis que vous qui vous êtes attachés à Yahweh, votre Dieu, êtes encore aujourd’hui tous en vie.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 4.4  mais vous qui êtes restés attachés à Yahvé votre Dieu, vous êtes aujourd’hui tous vivants.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 4.4  Et vous, qui vous êtes attachés à l’Éternel, votre Dieu, vous êtes aujourd’hui tous vivants.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 4.4  Mais vous, collés à IHVH-Adonaï, votre Elohîms, vous êtes tous vivants aujourd’hui !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 4.4  Mais vous qui êtes restés fidèles à Yahvé votre Dieu, vous êtes tous en vie aujourd’hui.

Segond 21

Deutéronome 4.4  tandis que vous, qui vous êtes attachés à l’Éternel, votre Dieu, vous êtes aujourd’hui tous vivants.

King James en Français

Deutéronome 4.4  Mais vous qui vous êtes attachés au SEIGNEUR votre Dieu, vous êtes tous vivants aujourd’hui.

La Septante

Deutéronome 4.4  ὑμεῖς δὲ οἱ προσκείμενοι κυρίῳ τῷ θεῷ ὑμῶν ζῆτε πάντες ἐν τῇ σήμερον.

La Vulgate

Deutéronome 4.4  vos autem qui adheretis Domino Deo vestro vivitis universi usque in praesentem diem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 4.4  וְאַתֶּם֙ הַדְּבֵקִ֔ים בַּיהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם חַיִּ֥ים כֻּלְּכֶ֖ם הַיֹּֽום׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.