Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 4.39

Comparateur biblique pour Deutéronome 4.39

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 4.39  Reconnaissez donc en ce jour, et que cette pensée soit toujours gravée dans votre cœur, que le Seigneur est l’unique Dieu, depuis le haut du ciel jusqu’au plus profond de la terre, et qu’il n’y en a point d’autre que lui.

David Martin

Deutéronome 4.39  Sache donc aujourd’hui, et rappelle dans ton cœur, que l’Éternel est celui [qui est] Dieu dans les cieux, et sur la terre, [et] qu’il n’y en a point d’autre.

Ostervald

Deutéronome 4.39  Sache donc aujourd’hui, et grave dans ton cœur, que c’est l’Éternel qui est Dieu, là-haut dans les cieux et ici-bas sur la terre, et qu’il n’y en a point d’autre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 4.39  Reconnais donc aujourd’hui et dépose dans ton cœur que l’Éternel, lui, est ton Dieu, au ciel en haut, et sur la terre en bas ; nul encore.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 4.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 4.39  Reconnais donc maintenant et mets-le dans ton cœur, que l’Éternel est Dieu, en haut dans les Cieux, et en bas sur la terre, qu’il n’en est pas d’autre.

Bible de Lausanne

Deutéronome 4.39  Sache en ce jour et rappelle en ton cœur que l’Éternel est Dieu dans les cieux en haut et sur la terre en bas : il n’y en a point d’autre.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 4.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 4.39  Sache donc aujourd’hui, et médite en ton cœur, que l’Éternel est Dieu dans les cieux en haut, et sur la terre en bas : il n’y en a point d’autre.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 4.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 4.39  connais aujourd’hui et grave dans ton cœur que c’est l’Éternel qui est Dieu en haut dans les cieux et en bas sur la terre, il n’y en a point d’autre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 4.39  Reconnais à présent, et imprime-le dans ton cœur, que l’Éternel seul est Dieu, dans le ciel en haut comme ici-bas sur la terre, qu’il n’en est point d’autres !

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 4.39  Reconnais donc en ce jour, et que cette pensée soit toujours gravée dans ton cœur, que le Seigneur est l’unique Dieu, depuis le haut du ciel jusqu’au plus profond de la terre (sur terre en bas), et qu’il n’y en a point d’autre que lui.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 4.39  Reconnaissez donc en ce jour, et que cette pensée soit toujours gravée dans votre coeur, que le Seigneur est l’unique Dieu, depuis le haut du ciel jusqu’au plus profond de la terre, et qu’il n’y en a point d’autre que Lui.

Louis Segond 1910

Deutéronome 4.39  Sache donc en ce jour, et retiens dans ton cœur que l’Éternel est Dieu, en haut dans le ciel et en bas sur la terre, et qu’il n’y en a point d’autre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 4.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 4.39  Sache donc en ce jour et grave dans ton cœur que c’est Yahweh qui est Dieu, en haut dans le ciel et en bas sur la terre ; il n’y en a point d’autre.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 4.39  Tu dois donc aujourd’hui reconnaître et retenir en ton cœur que c’est Yahweh qui est Dieu, en haut dans le ciel et en bas sur la terre, et qu’il n’y en a point d’autre.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 4.39  Sache-le donc aujourd’hui et médite-le dans ton cœur : c’est Yahvé qui est Dieu, là-haut dans le ciel comme ici-bas sur la terre, lui et nul autre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 4.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 4.39  Sache donc en ce jour, et retiens dans ton cœur que l’Éternel est Dieu, en haut dans le ciel et en bas sur la terre, et qu’il n’y en a point d’autre.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 4.39  Pénètre-le aujourd’hui et retourne-le en ton cœur : oui, IHVH-Adonaï, lui, l’Elohîms, dans les ciels en haut, et sur terre, en bas, aucun autre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 4.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 4.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 4.39  Tu sais donc maintenant, et tu te le rappelleras: Yahvé est Dieu là-haut dans les cieux comme en bas sur la terre, il n’y en a pas d’autre.

Segond 21

Deutéronome 4.39  Sache donc aujourd’hui et retiens dans ton cœur que c’est l’Éternel qui est Dieu, en haut dans le ciel et en bas sur la terre, et qu’il n’y en a pas d’autre.

King James en Français

Deutéronome 4.39  Sache donc aujourd’hui, et réfléchi dans ton cœur, que le SEIGNEUR, lui, est Dieu dans le ciel là-haut et sur la terre en bas, il n’y en a pas d’autre.

La Septante

Deutéronome 4.39  καὶ γνώσῃ σήμερον καὶ ἐπιστραφήσῃ τῇ διανοίᾳ ὅτι κύριος ὁ θεός σου οὗτος θεὸς ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω καὶ ἐπὶ τῆς γῆς κάτω καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι πλὴν αὐτοῦ.

La Vulgate

Deutéronome 4.39  scito ergo hodie et cogitato in corde tuo quod Dominus ipse sit Deus in caelo sursum et in terra deorsum et non sit alius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 4.39  וְיָדַעְתָּ֣ הַיֹּ֗ום וַהֲשֵׁבֹתָ֮ אֶל־לְבָבֶךָ֒ כִּ֤י יְהוָה֙ ה֣וּא הָֽאֱלֹהִ֔ים בַּשָּׁמַ֣יִם מִמַּ֔עַל וְעַל־הָאָ֖רֶץ מִתָּ֑חַת אֵ֖ין עֹֽוד׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 4.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.